Каме может, и я смогу
кстати, о названиях - вот мы с сестрой, помню, смотрели "Начало", и всю обратную дорогу я бухтела, что название перевели как-то криво. а сестра со мной спорила. ну и в принципе, я и сама не знала, как бы "Инсепшен" перевести получше - но не "Начало", это уж точно.
какое-такое "Начало"? чего начало? "родительский дом, начало начал" - фе, а не перевод названия. неинтересно, не отражает идею фильма, не соответствует английскому слову.
и вот позавчера моюсь в душе - вот мне все идеи именно там в голову приходят - и поняла! я бы на их месте это "Инсепшен" перевела как "Зерно сомнения" - а что? и точно, и интересно! и уж во всяком случае, более "продавабельно".
какое-такое "Начало"? чего начало? "родительский дом, начало начал" - фе, а не перевод названия. неинтересно, не отражает идею фильма, не соответствует английскому слову.
и вот позавчера моюсь в душе - вот мне все идеи именно там в голову приходят - и поняла! я бы на их месте это "Инсепшен" перевела как "Зерно сомнения" - а что? и точно, и интересно! и уж во всяком случае, более "продавабельно".
ну, в общем, уж никак не "Начало" ))