15:37

Каме может, и я смогу
"Сержант Колон воплощал собой картину вселенского отчаяния, нарисованную плохим мелком в дождливый день на неровной мостовой."
book-online.com.ua/read.php?book=4867&page=33

я люблю Пратчетта за то, что он пишет так, как писала бы я, если бы могла писать так, как он.

о насущном:
иногда реально чувствую себя гением )) дописала эссе на "от 800 знаков" по современной китайской поэзии, причем вышло больше тысячи знаков. осталось еще одно эссе на от 2 тысяч знаков по 4 классическим романам - лично я собираюсь про кого-нить из Троецарствия написать. склоняюсь к Сао Сао или Гуань Юй ))) хорошо бы немножко хоть успеть почитать до написания эссе. а то я всего на 31 главе ))

@темы: вести с полей

15:12

Каме может, и я смогу
"I'm nobody! Who are you?" by Emily Dickinson
анализ стиха:
www.beyondbooks.com/lit71/1f.asp

13:24

Каме может, и я смогу
Каме может, и я смогу
Каме может, и я смогу
Каме может, и я смогу
Все слоги китайского языка (это на сто процентов справедливо для древнекитайского, но с некоторыми оговорками -- и для современного) состоят из двух частей -- начальной согласной (инициаль) и конечной гласной (финаль) -- эту закономерность установили ещё древнекитайские фонетисты. Инициаль в рифму не входит, рифмуются только финали, где есть и удвоенные (дифтонги) и утроенные (трифтонги) сочетания гласных, составляющих один слог. Кроме того, в рифму должно входить и музыкальное ударение -- "тон". Всё это разнообразие даёт богатую систему рифм, основанных только на финалях. По-русски рифма только по окончанию на гласный (при бедности русского состава гласных: а-и-у-э-о) звучит как очень бедная рифма или -- чаще -- как вообще почти не рифма (ср. у Есенина: "Я от ярости себя не сберегу -- приоткинув чёрную чадру). Поэтому попытки передать по-русски рифму китайскую представляются тщетными, недаром В. М. Алексеев назвал такие попытки "фокусом сомнительной заслуги". Приходится прибегать к нормальной русской рифме, передающей порядок рифмованных строк. Этому принципу я строго следую, но он отнюдь не является общепризнанным. Л. 3. Эйдлин, А. А. Ахматова, отчасти И. С. Смирнов нередко отказываются от рифм вообще (Эйдлин объяснял это стремлением к наибольшей дословной точности, погоня за рифмой, по его мнению, приводила к нарушению точности и строгости изложения оригинала. Ахматова говорила, что в рифмованных стихах для неё исчезает аромат древности. -- Я намеренно беру мнения и практику двух наиболее общепризнанных мастеров перевода с китайского).

samlib.ru/w/wagapow_a_s/menshikov.shtml

ааа, вот оно что! то-то я смотрю, ну нету там рифмы в половине случаев, а это, оказывается, просто они и не ставят такой задачи! им достаточно, чтобы гласный повторялся!

@темы: домашнее задание, китайский, нужные ссылки

Каме может, и я смогу
17:29

Каме может, и я смогу
коротко о главном:

Персонажи романа Цветы сливы в золотой вазе

В романе «Цзинь, Пин, Мэй» всего 898 персонажей и 899-й. – Львенок-Снежок – кот Цзиньлянь, погубивший Гуаньгэ.
Жен и любовниц Симэнь Цина – 20.
В романе 12 мужчин гомосексуалистов, из которых 2 – любовники Симэнь Цина.
kitai-ru.livejournal.com/117402.html

ВОТ! ВОТ что надо срочно читать! это мы сегодня на лекции по литературе эпох Цинь и Минь сидели, и меня вдруг заинтересовала таблица "Любовницы и жены господина Симэнь" - все по именам расписаны, и в конце: "помимо этого, еще имелись фавориты/любовники". ну. я сразу охотничью стойку сделала: да что вы? срочно дайте!
но я пока на 29 главе Троецарствия, надо сначала его дочитать ))

и обо мне:
ценой невероятных усилий добила все-таки научную руководительницу диплом и типа сдала типа беловик на кафедру на рецензирование. хоть что-то )) она, правда, говорит, что диплом сырой и вообще не тянет, но это уже потом будем отбиваться, главное, чтобы допустили к защите ))

@темы: домашнее задание, вести с полей, китайский, нужные ссылки

18:03

Каме может, и я смогу
пойду побьюсь головой о стенку. написала своей руководительнице, которой отправила исправленный вариант в среду ночью - мол, как вы там, не прочли еще?
а она мне - все ужасно, куча недостатков, что делать, не знаю, содержание никуда не годится, а что, уже все сдали на кафедру, да?
а я ей: да как бы уже все почти сдали ((
а она: ну я еще подумаю и завтра тебе напишу.
ааааааа. что делать, что делать. я - ослик Иа ((

Каме может, и я смогу
Каме может, и я смогу
Чэнь Чэн вручил Гуань Юю письмо Лю Бэя, которое начиналось так:

"Мы с тобой заключили союз в Персиковом саду, мы поклялись в один и тот же день умереть. Почему ты нарушил клятву, позабыв о любви и долге? Наверно, ты гонишься за славой, мечтаешь о богатстве и хочешь моей гибелью увенчать свои подвиги? В письме всего не скажешь, и я с нетерпением буду ждать твоих объяснений".

Прочитав письмо, Гуань Юй зарыдал:

- Мог ли я думать об измене? Я просто не знал, где искать брата...

china.kulichki.net/library/SanGuo/026.shtml
если это не про суровую мужскую любовь, то я уж даже и не знаю ))) брат - названый. они друг другу дали клятву и стали старшим и младшим братом ))

читать дальше

в общем, чрезвычайно увлекательная книжка ))

@темы: домашнее задание, троецарствие, китайский

Каме может, и я смогу
янимагу
методом ударной возгонки (с) за полдня переписала диплом и отправила руководительнице, которая мне в час ночи вчера написала "ААААА! все ужасно! диплом не тянет! это рефератик! мы все умрем! на защиту не выпущу! я очень сержусь! все срочно перепиши!"
при том, что диплом я ей посылала аж 5го мая, а сегодня его по идее надо в двух экземплярах распечатать и сдать на кафедру. вопрос: а раньше она мне сказать не могла? надо в последние сутки, да? я уж не говорю, что 2 главы из трех я ей аж в марте посылала.
вот теперь интересно, смогу ли я его завтра на кафедру отнести, или опять исправлять придется ((
час ночи. хочется напиться с горя, но все равно не смогу, и завтра пара в 10. т.е. уже сегодня ))

@темы: вести с полей

11:41

Каме может, и я смогу
www.lib.sjtu.edu.cn/view.do?id=530

к оформлению диплома

@темы: диплом, нужные ссылки

07:58 

Доступ к записи ограничен

Каме может, и я смогу
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Каме может, и я смогу
Wagahai wa neko de aru
or I am a Cat
слушаю подкаст JapanesePod 101, наткнулась на рассказ о писателе. очень хочу прочесть во это:
I Am a Cat (吾輩は猫である Wagahai wa neko de aru) is a satirical novel written in 1905–1906 by Natsume Sōseki, about Japanese society during the Meiji Period; particularly, the uneasy mix of Western culture and Japanese traditions, and the aping of Western customs.
en.wikipedia.org/wiki/I_Am_a_Cat

blogcritics.org/books/article/book-review-i-am-...

почитать на гугл-букс:
books.google.com.hk/books?id=SYkS-Vj-g3wC&lpg=P...

ибо в идеальной книжке должны быть четыре вещи: 1) коты 2) юмор 3) Япония 4) бойз-лав. ну, тут 3 из 4, что тоже прекрасно, имхо ))
где бы скачать?

и пара прекрасных цитат:

Use your intellect to guide you, and you will end up putting people off.
Rely on your emotions, and you will forever be pushed around.
Force your will on others, and you will live in constant tension.
There is no getting around it - people are hard to live with.

@темы: японский, нужные ссылки

12:19

Каме может, и я смогу
polusharie.com/index.php?topic=50304.375
"Апрельский номер журнала Playboy за этот год на странице 17 представляет среди своих авторов похожего на пожилого ковбоя Мо Яня"
playbunny.ru/avtoryi/2012-aprel/mo-yan.html

The East is read
The internet is changing Chinese literature
www.economist.com/node/21549989

"Few writers make much money, online or in print. The handful of stylish novelists who do have become celebrities. Guo Jingming, a 28-year-old with six novels in 2011’s top 20 list, manages a group of young writers whose magazine Top Novel sells 400,000 copies a month. Han Han, a 29-year-old novelist turned racing-car driver, has a popular blog. Mr Han rose to fame cleverly tweaking the authorities without running foul of the censors. Today’s edgy writers, such as Murong Xuecun, can steer around the censors with their online writing, then make necessary cuts in their print editions."

"Yet publishing is a local affair, and even translated titles may be trumped by more popular Chinese imitations. Dan Brown’s “The Da Vinci Code”, for example, has been outstripped locally by his Chinese counterpart, He Ma, whose ten-part “Tibet Code” unearths ancient Tibetan Buddhist secrets."

да. вот "Тибетский код" я бы почитала бы с удовольствием ))

а тут энтузиаст уже переводит роман Го Цзимина:
Данный журнал представляет собой перевод романа Го Цзинмина "梦里花落知多少"
Эта книга была по-настоящему культовым произведением Китая "нулевых". Основная тема книги объединяет городскую молодёжь всех стран - это взросление, переход от студенческой жизни ко взрослому миру и всё, что его сопровождает. Здесь есть всё, через что, возможно, проходили и проходим мы или наши друзья, знакомые, те, кому 17 - 25 лет: любовь, дружба, отношения с родителями, институт, работа, клубы, вечеринки, наркотики... Думаю, российскому читателю будет интересно узнать об этой стороне жизни китайского общества, возможно, найти много общего с собой или, наоборот, подчеркнуть отличия.
guo-jingming.livejournal.com/

а у нас, тем временем, что происходит с чтением в народных массах?

@темы: китайский

Каме может, и я смогу
очень рекомендую к прочтению:
Современная поэзия Китая: основоположник символизма 顾城 (Гу Чэн)
magazeta.com/psi/2011/03/22/gu-cheng/

abirus.ru/content/564/623/625/645/654/11639/116...
sanwen.ru/
en.wikipedia.org/wiki/Modern_Chinese_poetry
en.wikipedia.org/wiki/Crescent_Moon_Society
沙扬娜拉
baike.baidu.com/view/733452.htm

沙扬娜拉----徐志摩
стих называется "Сайонара", если что ))
Farewell (японской девушке посвящается)

So tender when you bend your head low,
As a lotus flower too shy to stand the cool blow.
"Take care, take care".
The words of parting are such sweet sorrow -
Farewel!

сайонара, то есть. потому как он прощается с японкой. что-то есть тут, но перевести сложно ((
еще вариант перевода:
blog.sina.com.cn/s/blog_61dbfc890100igmr.html


читать дальше

@темы: домашнее задание, китайский

16:01

Каме может, и я смогу
Хулиган-кун и Очкарик-чан [2010] / Yankee-kun to Megane-chan
я внезапно уже на 5 серии ))
товарищи, кто еще не смотрел, очень рекомендую!

главная героиня не то, что не раздражает, а вообще мне нравится, что огромная редкость )) и прям у всех семпаев по кохаю, цветник просто ))

19:03

Каме может, и я смогу
я объявляю флешмоб:
Я ЛОЖУСЬ СПАТЬ (ладно, уже не выйдет) выключаю комп РОВНО В 11 ВЕЧЕРА!

и призываю всех, кто ))
засим прощаюсь, у нас уже 11.02 ))

Каме может, и я смогу
мало того, что анимешка по Троецарствию, так еще и сенен-ай обещают!
Koutetsu Sangokushi
Жанр: приключения, история, мистика, сёнэн-ай

en.wikipedia.org/wiki/Kōtetsu_Sangokushi
Kōtetsu Sangokushi (鋼鉄三国志;) is one of the Japanese anime loosely-based adaptations of the Chinese Romance of the Three Kingdoms.



@темы: домашнее задание, японский, китайский, нужные ссылки