Каме может, и я смогу
Народ, вы не поверите, но я опять с реком ))

значит, 10 серий по полчаса, я сейчас на третьей. переводит наша ФСБ, это как ФСГ, только ФСБ )))
если бы не этот факт, я ни в жизнь бы не услышала даже про эту дорамку, а вот и зря не услышала бы!

Жратва по-мужски | Man's Food | Otoko Meshi
смотреть тут:
vk.com/feed?q=%23Birdman_Otoko_Meshi§ion=se...
doramatv.ru/jratva_po_mujski

Описание
Вакамизу Рёте не везёт по жизни: еле поступил в университет, поиски работы всё не увенчаются успехом, а тут ещё и перестрелка кланов якудза под домом, в которой глава клана Янагиба Рюити спасает Рёте жизнь. Теперь Рёта вынужден делить кров с двумя преступниками, главой якудза и его помощником Хино, пока они находятся в бегах и разбираются с враждующим кланом Ямамори. Оказывается, что Янагиба Рюити — прекрасный повар, умеющий из самых простых ингредиентов создавать восхитительные блюда. Через философию приготовления еды якудза делится житейской мудростью с юным студентом.

значит, почему надо смотреть:
1) оно очень милое.
2) там есть девушка из студенческой компашки нашего недотепы, так она яойщица со всеми вытекающими )) только она слишком красивая, в реальной жизни не стала бы такая красотка тусоваться с тремя идиотами, из которых один - вообще лузер, обнять и плакать, второй - отаку-анимешник, третий вот в принципе ничего, богатенький буратина, но все вместе они идиоты )) хотя она тоже как увидит что-нибудь этакое, хоть отдаленно яойное, так в астрал уходит, в общем, тоже не гордость универа наверняка )))
3) ну ооочень фактурный мужик в роли главгероя - босса якудзы, который богически готовит.
4) причем богически готовит ИЗ НИЧЕГО. то есть буквально. там была одна серия под названием что-то вроде "Банкет из того, что есть в холодильнике", меня эта серия настолько потрясла, что я всерьез начала подумывать, а не приготовить ли мне чего-нибудь. а из третьей серии рецепт я ПО-ЛЮБОМУ приготовлю!
тут надо отметить, что я к плите не подходила уже с год, наверное, не считая того времени, когда в России были с мужем. у меня муж готовит, я единственное, что готовлю - это замороженную пиццу из супермаркета в духовку засовываю. я готовить вообще ненавижу, если честно (( так что если уж у меня (!!!) шевельнулось желание что-то такое изобразить... так-то я не люблю дорамы про поваров и все такое, но тут настолько камерно все и рецепты такие, что вот прям для меня ))) ну, не китайские пельмени, конечно, а что попроще ))

в общем, даже если вы, как я, не любите дорамы про еду, попробуйте посмотреть вот эту )))

а рецепты на японском можно глянуть тут:
www.tv-tokyo.co.jp/otokomeshi/special/recipe/
getnews.jp/archives/1498897

@темы: дорамы

Каме может, и я смогу
не могу просто от этого сериала ))

главгер вскочил в 5 утра, разослал всем друзьям смс-ки "Такой-то уже пришел, срочно беги в класс", и каждому написал про его кумира - другану-баскетболисту про Коби, подружке про певца Ван Лихома, зубрилке-ботанику про кого-то, кто будет объяснять английский, девчонкам - про каки-то поп-звезд, а другану-главарю школы написал: "Такия Гэндзи из Судзурана устроил разборки в классе 2-4, срочно приходи!"

это на экране показали сами смс-ки, а то ж я бы ни за что не догадалась из английских сабов, что
Long-gu from Ling Lan School is looking for trouble - это про Генджи Такию )))

@темы: японский, трудности перевода, китайский

Каме может, и я смогу
大红大紫
dàhóng dàzǐ
1) разноцветный, яркий, пышный
2) преуспеть, прославиться, головокружительный успех

находящийся в центре внимания; находящийся на виду

[bright red and purple]

@темы: китайский

Каме может, и я смогу
亭主関白
ていしゅかんぱく
Chauvinistic husband
‘Teishukanpaku’ is a term stating that the husband has authority in the home.
gakuu.com/who-wears-the-pants-teishukanpaku-kak...

очень загадочный товарищ в котелке, который и певец, и композитор:
ru.wikipedia.org/wiki/Маэямада,_Кэнъити

вот всем мне нравится дорамка про Ёсихико, но плохо то, что редакт отнимает кучу времени.

вот Мэрэбу вдруг говорит: "Я придумал новое заклинание, Ооки-кун", и я в замешательстве, потому что рядом два человека, и ни одного из них не зовут Ооки ))) блин. рыщешь в гугле, рыщешь, и через часа три обнаруживаешь, что это персонаж из дорамы "Школьные войны", которую до этого пародировали. я-то думала, пародия кончилась, ан нет. и вот из-за даже не строчки, из-за одного слова я три часа мучила гугл.

и такого вот добра тут вагон и маленькая тележка в каждой серии, так что очень сложно дело идет.
и все равно не всё мне удается расшифровать ((
вот, например, второе испытание настоящих мужчин - стоят мужики в ряд, и девушки в масках лисиц выщипывают им волоски на груди. кто покажет, что ему больно и хоть глазом моргнет - тот проиграл и не заслуживает звания тру-мужика!

и называется это испытание "Лисиное выщипывание" (?) - きつねつまみ

я всю голову себе сломала, пытаясь понять, при чем тут кицунэ. явно же не просто так. вывернула наизнанку гугл, единственное, что хоть как-то подходит - история про некоего мужчину, которому явился кицунэ в виде юноши, и что-то там такое произошло, что мужик отправил этого кицунэ зимой рыбу ловить с помощью хвоста, хвост примерз, мужик пошел туда с собакой, лиса выдернула хвост из-подо льда, хвост оторвался, в общем, у нас тоже русская какая-то похожая сказка была.

но как-то все равно слишком хлипкая теория, потому как если б дело было в сказке, она бы легко гуглилась.
короче, плюнула, сдалась, оставила как есть этих лисиц.

в общем, я это к чему - казалось бы, короткая серия в полчаса, а времени на эту серию уходит немеряно, и я даже не перевожу ведь, я один из редакторов.

@темы: японский, трудности перевода

Каме может, и я смогу
犬猿の仲 (けんえんの なか ) – A dog-and-monkey relationship

There are frenemies. There are enemies. And then there are super enemies.

A “dog-and-monkey” relationship is the Japanese saying for two people who absolutely despise each other and everybody knows it. The closest English proverb to this Japanese proverb would be to describe two people as “a pair that fights like cats and dogs.”

Let’s say your mother-in-law doesn’t approve of your marriage to her daughter. You don’t approve of her attitude. Neither of you speak to each other, ever, except for passive-aggressive remarks at family reunions over egg salad. You’re both on “dog-and-monkey” terms.

Interestingly enough, the Chinese zodiac says that dogs and monkeys do great together.

отсюда, там еще есть забавное:
www.fluentu.com/blog/japanese/funny-japanese-pr...

@темы: японский

06:23

Каме может, и я смогу
читаю статьи всякие, и там есть такая Salty Waitress - дает ответы на вопросы читателей о том, как вести себя в ресторанах.

и обсуждают они, значит, школьников, которые, гады такие, не оставляют чаевых в кафешках и пиццериях, и аж в одной пиццерии США решили автоматически включать в счета посетителей школьного возраста чаевые в размере 15%.

нет, я все понимаю, что в Америке нельзя не оставлять чаевых, но там одна авторша пишет: "это ужасно, что это за дети, позор их родителям, что ничему их не научили! Официанты так усердно работают, и чаевые в размере хотя бы 20 процентов - это само собой разумеется, а еще лучше - 25%!"

и это не в ресторане, подчеркиваю, а в пиццерии.

и я такая мдаааа. ну блин, ну вот как, как сочувствовать мне людям, для которых 60 долларов за пиццу - это фигня, а не оставить 15 долларов чаевых к этой пицце - это позор на всю жизнь?

а ты такая живешь на 16 тысяч рублей в месяц и читаешь об их проблемах, стоя в электричке в 6:40 утра слава богу, это больше не про меня, но как вспомню, так вздрогну!

нет, мне жалко американских официанток, но я не понимаю, почему бы их начальству не увеличить им зарплату просто, а не заставлять работать за чаевые.

@темы: вести с полей

Каме может, и я смогу
Теперь вот наткнулась на выражение kyakuyose-panda - агличане вон переводят как dancing monkey - кто-то, кто привлекает покупателей, как две панды Кан-кан и Лан-лан привлекли толпы в зоопарк Уэно в 70-х годах ))

но как это сказать по-русски?

Have you heard of the Japanese phrase 客寄せパンダ/kyakuyose-panda? 客寄せmeans to lure customers and パンダmeans pandas. The phrase is used as the meaning of things or people to draw attention. Can you guess why pandas are used in this phrase? Actually, it was created around 1980. Then, it became very popular over the next two decades.
читать дальше
lang-8.com/33465/journals/820204


A couple of months previously while on holiday, my husband and I visited a church where a friend of ours is the pastor. Another visitor from a rural area struck up a conversation with us as we were having coffee after the service. ‘We love missionaries,’ he said. ‘They’re like kyakuyose panda’ (crowd-drawing panda—we might say ‘dancing monkey’ in English).
omf.org/uk/2017/07/21/dont-want-speak-english-d...

Я как kyakuyose панда (панда которая привлекает зрителей в зоопарке). Меня приглашали проводить выставки повсюду в Японии, включая магазины. Отчего мне такая честь? От того что я повышаю цыфры продаж. Они то не будут тратить деньги на проекты не дающие отдачи. Полностью отдаю себе отчет.
ikebana-ru.livejournal.com/27084.html

@темы: японский, трудности перевода

07:37

Каме может, и я смогу
не могу не поделиться новостью из своей группы в вк:

Фильм китайского производства, в котором будет сниматься Аяно Го, называется The Home Front (Po Zhen Zi). Аяно сыграет японского аристократа, которого в ходе битвы при Данноура (1185 г.) случайно уносит в открытое море и прибивает к берегу возле китайской деревеньки. Местные жители спасают его и дают ему имя "Пин Ан" - ""мирный", иероглифы читаются на японском как "Хэйсэй", название той эпохи. Он влюбляется в местную женщину (ее играет китайская актриса и певица Сун Цзя), но эта история любви грустна. Фильм - экранизация одноименной пьесы, а снимут его те же люди, что снимали комедию "Господин Осёл".

www.kinopoisk.ru/film/1007515/
en.wikipedia.org/wiki/Mr._Donkey
ru.wikipedia.org/wiki/Битва_при_Данноура
en.wikipedia.org/wiki/Song_Jia_(actress,_born..
Три месяца назад для съемок Аяно Го начал изучать китайский язык.

vk.com/wall-158004690_878

В рецензии на спектакль пишут про "черную абсурдистскую комедию" и упоминают реки слез.
Ну блин как обычно (((

Спектакль по-китайски называется также, а по-английски перевели как The Ugly Town, а вообще китайское название "По чжэнцзы" - это название старинной мелодии, что-то вроде "Нарушить строй", на эту мелодию разные поэты прошлого писали различные стихи.

@темы: фильмы, китайский

Каме может, и я смогу
нарооод, я не могууууу.
в 17-ой серии рассказывается о том, как наш главгерой Ши Фэнь встретил своего лучшего друга Чжэн Кай Синя (чье имя переводится как Взаправду Веселый).
и я просто не могууууу. если уж это не броманс, то я уж и не знаю.
почему на дорама-тв нет такого жанра? )))

просто броманс с первого взгляда какой-то, ору чайкой.

@темы: дорамы

12:24

Каме может, и я смогу
Для истории.
Сегодня, читая яойную мангу, я наткнулась на разумные комменты!
Читать снизу вверх.

читать дальше

mintmanga.com/gangsters_love_a_guy_in_glasses/v...

@темы: манга

Каме может, и я смогу
Так, надо хоть дописать про поездку-то, а то на телефоне куча фоток, надо загрузить уже и разобрать.
Фоточки дозалила, теперь тут фотки за два дня поездки, буду еще добавлять:

vk.com/album4476522_258609748

На третий день (вообще второй, но первый мы пропустили, потому как ночью только прилетели, а вся остальная группа на первый день селилась в отель в Шанхае и ужинала, ничего интересного) нас возили с утречка в чайную деревню Mei Jia Wu Tea Village. Это рядом с Ханчжоу, гид еще так интересно рассказывал, что в его молодости (ему около 40) ему сватали девушку оттуда, а он подумал-подумал, и не женился. ибо это сейчас метро везде, скоростные поезда, а тогда два часа от города казалось огромным недостатком, он городской, она - деревенская, в общем, не женился. прошло энное количество времени и теперь девушки из Ханчжоу мечтают окрутить парня из этой деревни, потому как она разбогатела - там на всех-всех домах вывески: Чайный дом.
то есть вот домины вдоль улицы в 4-5 этажей, на первом этаже - чайная, наверху сами живут и сдают богатеньким буратинам из Шанхая, из которого куча народу приезжает на выхи отдохнуть, свежим воздухом подышать, с появлением скоростной железной дороги там совсем быстро можно добраться.

так теперь гид жалеет, что тогда не женился - сейчас был бы не гидом, а хозяином чайного дома ))) и мечтает сына женить на дочке той девушки ))

гид у нас, кстати, в каждом городе местный был. наш гид Ли Cюэфэн с нами был все время, в гостиницу селил и все такое, а в каждом городе добавлялся местный гид и рассказывал-показывал местное.

читать дальше

продолжение следует ))

@темы: вести с полей, китайский

Каме может, и я смогу
本末倒置
běnmò dàozhì
ставить вопрос с ног на голову, сделать (что-л.) шиворот-навыворот, ставить телегу впереди лошади, не отличать главное от второстепенного, делать как раз наоборот; неправильно расставлять приоритеты

читать дальше

@темы: китайский

02:47

Каме может, и я смогу
16.12.2018 в 00:56
Пишет  ladyxenax:

[Субтитры] Dele + Hanzai Shokugun
Итак, к концу года мы закончили перевод двух дорам - "Удалить жизнь" (Dele) и первый сезон "Синдрома преступника" (Hanzai Shokugun)




Финал Dele
Финал Синдрома

Поздравляю всех, кто приложил к этому руку, а так же себя - Синдром переводила я, а на Dele была вторым редактором.

Минутка пиара - наша страничка на Dorama tv

У нас отличный послужной список, я считаю :nail:

Мы всегда рады новым жертвам членам банды. И да, мы переводим и китайские дорамы, и очень сильно хотим китаистов на перевод, к примеру, вот этого

URL записи

@темы: фильмы, китайский, дорамы

Каме может, и я смогу
妄自菲薄
wàng zì fěibó
принижать свои достоинства, скромничать, низкая самооценка, отсутствие веры в себя
обр. заниматься самоуничижением; принижать свои достоинства
считать себя ничтожным

читать дальше

@темы: китайский

Каме может, и я смогу
Я не могу просто от них, изнемогаю ))))
Вся серия какая-то укуренная, все пейринги мне перетасовали, и они это нарочно!

Китайские дорама-производители знают свою целевую аудиторию ))))

Народ, очень рекомендую дорамку ))

@темы: рек, дорамы

13:02

Каме может, и я смогу
знаете, что я тут только что обнаружила?

что фильм "Мартовский лев" - это по манге про сёги - оказывается аж в двух частях вышел с разницей в пару дней.

doramatv.ru/march_comes_in_like_a_lion

поэтому и названия у них разные - первая часть называется March Comes in Like a Lion, а вторая - March goes out like a Lamb. и все вместе это английская поговорка про весеннюю погоду.

посл.
"март приходит как лев, а уходит как ягнёнок"
Like March, having come in like a lion, he purposed to go out like a lamb. (Ch. Brontë, ‘Shirley’, ch. XV) — Подобно марту, он пришел аки лев рыкающий, а уходил смиренным ягненком.

idioms.thefreedictionary.com/March+comes+in+lik...
Prov. The month of March usually starts with cold, unpleasant weather, but ends mild and pleasant. (Either part of the proverb can be used alone.) March certainly is coming in like a lion this year; there's been a snowstorm every day this week. Jill: Today is March twenty-fifth, and it's beautiful and warm outside, when just two weeks ago, everything was covered with ice. Jane: In like a lion and out like a lamb, all right.


короче, вон оно чё, Михалыч... это ж надо, а, снять два отдельных фильма с продолжающимся сюжетом и так меня запутать. я-то смотрела только вторую часть и даже не подозревала, что смотрела не всё.

en.wikipedia.org/wiki/March_Comes_in_Like_a_Lio...(film)

@темы: английский, фильмы

Каме может, и я смогу
Так, досмотрела про морского дракона ))

нннууу, ничего, но конец как-то провисает чуток. первая часть динамичненько смотрелась, а тут, блин, паразиты, кракены и прочие фантастические твари )) но в принципе ничего )) мне почему-то что в первом фильме альбинос понравился, что в этом - гражданин начальник из министерства юстиции или откуда он там, дворцовой стражи? на этот раз товарищ почему-то рыжий, у судьи Ди все время враги/соперники/напарники нетипичного для Китая окраса будут или как?

опять же прям аж в Лоян захотелось. в Лояне я еще не была ))

эх, надо все-таки зачесть детективов-то китайских, хотя ван Гулик-то не китаец, но вики говорит, синолог и дипломат, ерунды уж не напишет, наверное ))

@темы: фильмы, китайский

Каме может, и я смогу
вот мне со всех сторон и давно судьба подкидывала упоминания о книжках Роберта ван Гулика про судью Ди, но я как-то упорно не то, чтобы сопротивлялась, но откладывала на потом. даже книжку купила случайно в букинисте за 40 рублей! и так и не прочла.

но тут опять - летела в самолете, смотреть было абсолютно нечего, и я решила глянуть киношечку
Детектив Ди и тайна Призрачного Пламени (2010)
«Детектив Ди и тайна Призрачного Пламени» (кит. 狄仁杰之通天帝国; англ. Detective Dee and the Mystery of the Phantom Flame) — эпический фэнтези-боевик 2010 года режиссёра Цуй Харка о Ди Жэньцзе, чиновнике, реально существовавшем во времена правления династии Тан[1]. Главные роли в фильме исполнили Энди Лау, Карина Лау и Ли Бинбин. Съёмки фильма начались в мае 2009 года в провинции Чжэцзян. Фильм вышел на экраны 29 сентября 2010 года. Он участвовал в конкурсной программе 67-го Венецианского кинофестиваля[2][3].
ru.wikipedia.org/wiki/Детектив_Ди_и_тайна_Призр...

БАТЮШКИ! посмотрела на одном дыхании, подпрыгивая на кресле! вот уж правда - "эпический боевик"! летающее кунфу! красавцы и красавицы! Энди Лау вообще глазами на Аяно Го смахивает )) крррасотища! костюмы! детектив в древнекитайских интерьерах!

смотреть на русском тут: doramatv.ru/detective_dee_and_the_mystery_of_th...

в общем, побегу качать и читать книжки ))
ru.wikipedia.org/wiki/Судья_Ди

начала еще приквел смотреть, Молодой детектив Ди: Восстание морского дракона (2013), но не досмотрела. Надо досмотреть ))

vk.com/video-99628251_456243220

@темы: фильмы, китайский

Каме может, и я смогу
Божечки, до чего же классная дорама.
Комедия, но там в каждой серии немного трогательного добавляют.
И там еще такие прикольные вставки из манги.

В школу перевелся новый богатый ученик, и он с нашими двумя балбесами нашли прям друг друга. Три дебила - это сила ))

Алсо, что главгероиня, что ее подружка Мяомяо - красотки))) но Мяомяо меня прям интригует - главный хулиган школы ее почему-то страшно боится ))

@темы: дорамы

15:08

Каме может, и я смогу
Я пока тут типа набегами, вот, принесла рецензию на книжку ))

Anne Bogel «I'd Rather Be Reading: The Delights and Dilemmas of the Reading Life»

Практически до предпоследней главы была очень высокого мнения о книге, но все-таки чего-то по итогу чуть-чуть не хватило.
Очень интересный для меня лично нон-фикшен - авторша пишет о своей любви к чтению, и книга состоит не столько из глав, сколько из мини-эссе на разные темы, связанные с книгами и чтением. В одной главе она признается в любви к библиотеке, в двух шагах от которой прожила много лет, в другой - перечисляет интересные и забавные посвящения в книгах, в которых авторы обычно упоминают тех, кого считают нужным поблагодарить - но не только! Очень забавная была глава.
В общем, очень уютная книжка, немного мне напомнила "Дневник книготорговца".

Автор ведет блог "Современная миссис Дарси" и подкаст о чтении, именно из ее блога я и узнала о том, что у нее вышла книга. Прочла - и нисколько не пожалела.

www.livelib.ru/review/1047666-id-rather-be-read...

@темы: книги