poezia.ru/authors/alelnik/works
bkrs.info/slovo.php?ch=春蚕到...;
春蚕到死丝方尽
chūn cán dào sǐ sī fāng jìn
лишь когда шелкопряд умрёт, нити [дум] прекратятся
*春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干
Нить шелкопряда обрывается только с его смертью; слёзы воска на свече высыхают лишь после того, как свеча сгорит (Ли Шанъинь)
ru.wikipedia.org/wiki/Ли_Шанъинь
性情中人
xìng qíng zhōng rén
самоотверженный, чувствительный человек
物以类聚
wù yǐ lèi jù
всё собирается вместе с себе подобным, рыбак рыбака видит издалека, масть к масти подбирается, равный с равным сходится
вещи собираются по сортам.свой свояка видит издалека.рыбак рыбака видит издалека.
свинья грязь везде найдет; свой своего ищет; рыбак рыбака видит издалека
色字头上一把刀
sèzì tóushàng yībǎdāo
над иероглифом "похоть" есть "нож"; обр. похоть влечет очень трагичные последствия
lit. there is a knife above the character for lust
fig. lascivious activities can lead to bitter consequences