Хм, Адзума Рё прям поэт был, пока голос не потерял ))

"Неужели бесхребетная кицунэ переметнулась к старому тануки?"
и вот и как это переводить?
хочу сделать, как китайцы - "Неужели бесхребетная лиса побежала кланяться двуличному лису"?

Вики, конечно, пишет, что: "В отличие от кицунэ, образ тануки практически лишен негативной окраски", но тут явно не тот случай - тут как раз типа "один обманщик, а второй еще хлеще".

Но если лису можно оставить, у нас она тоже символ обмана, то енот уже не пойдет, а тануки писать - так это надо примечание давать, и длинное. Но мне кажется, можно лисицей и лисом обойтись?