好处费
hǎochufèi
комиссионные; чаевые
hǎochùfèi
разг. «кикбэк»; выплата «благодарности» (напр. мастеру цеха, принявшему рабочего на работу), процент от зарплаты, выплачиваемый работодателю; вознаграждение, комиссионные за оказанную помощь или услуги
营私舞弊
yíngsī wǔbì
преследовать личную выгоду и злоупотреблять положениям; коррупция, коррумпированный
обр. заниматься злоупотреблениями в целях наживы; коррупция
погрязнуть в коррупции и взяточничестве; злоупотреблять с корыстными целями
читать дальше
不了了之
bùliǎoliǎozhī
1) закончить тем, что не закончить (обр. в знач.: бросить дело, не доведя его до конца)
2) решить дело, отложив его в долгий ящик; проблема разрешилась сама собой
ссылки с:
不了而了
bù liǎo liǎo zhī
1) кончиться ничем
2) бросить дело (не закончив); поставить крест на чём-либо
settle a matter by leaving it unsettled; smother up; by leaving it unsettled; conclude without a conclusion; end up in (with) nothing definite; conclude without concrete result (decision); leave it unsettled; let (a matter) take its own course
模拟器
mónǐqì
эмулятор, симулятор
背地里
bèidìli
за глаза, за спиной; втихомолку, исподтишка, исподволь
втихомолку; за спиной у кого-либо