早知今日何必当初
_
см. 早知今日,何必当初
ссылается на:
早知今日,何必当初
zǎozhī jīnrì, hébì dāngchū
предвидел бы сегодняшнее, разве так поступил бы тогда?, если бы я знал чем это закончится, то не делал бы этого
zǎo zhī jīn rì hé bì dāng chū
if I (you, she, he...) had known it would come to this, I (you, she, he...) would not have acted thus (idiom)
to regret vainly one’s past behavior
читать дальше干儿子
gān érzi
усыновленный ребенок, названый сын, приемный сын; крестный сын, крестник
称谓。对所认儿子的称呼。
如:「王伯伯很喜欢大哥,决定认他做干儿子。」
adopted son (traditional adoption, i.e. without legal ramifications)
gān'érzi
1) godson
2) adopted son
风度翩翩
fēng dù piān piān
иметь изящные манеры, вести себя культурно
四书五经
sì shū wǔ jīng
«четыре книги и пять канонов» (четыре книги: «Луньюй» 论语, «Мэнцзы» 孟子, «Дасюе» 大学, «Чжунъюн» 中庸; пять канонов: «Ицзин» 易经, «Шу-цзин» 书经, «Шицзин» 诗经, «Лицзи» 礼记, «Чуньцю» 春秋 )
четыре книги и пять классик; четыре книги и пять канонов
sì shū wǔ jīng
The Four Books (The Great Learning, The Doctrine of the Mean, The Confucian Analects, and The Works of Mencius) and The Five Classics (The Book of Songs, The Book of History, The Book of Changes, The Book of Rites and The Spring and Autumn Annals)