一般见识
yībān jiànshi
опускаться (ставить себя) на чей-то уровень
不要跟小孩儿一般见识 не опускайся до уровня ребёнка
锄禾
Chú hé
Мотыжат всходы
(chú — мотыжить; hé — всходы хлебных злаков)
李绅
Lǐ Shēn
Ли Шэнь
锄禾日当午,
Chú hé rì dāng wǔ,
Мотыжат всходы под полуденным солнцем,
(rì — солнце; dāng = 正当 zhèngdāng — как раз во время; wǔ = 中午 zhōngwŭ — полдень)
汗滴禾下土。
Hàn dī hé xià tǔ.
Пот каплет на ростки, стекает в землю.
(hàn — пот; dī — капать; tǔ — земля)
читать дальше谁知盘中餐,
Shuí zhī pán zhōng cān,
Кто знает, что в рисе на блюде,
(pán — тарелка; cān — пища, блюда, зд. рис)
粒粒皆辛苦。
Lìlì jiē xīnkǔ.
Каждое зернышко — тяжелый труд.
(lì — зерно; jiē — все; xīnkǔ — тяжело трудиться, упорный труд)
锄禾
李绅
锄禾日当午,
汗滴禾下土。
谁知盘中餐,
粒粒皆辛苦。
vk.com/wall-93647066_797闲杂人等请回避
闲杂人等
xiánzárénděng
посторонний, случайный человек, бездельник
читать дальше三毛
sānmáo
1) три волосинки
2) волосы, брови и усы (растительность на голове)
1) Сань Мао (литературный персонаж, беспризорник; псевдоним писательницы 陈懋平
2) жарг. выходец из бывшего СССР кроме русских, украинцев, белорусов
三脚猫
sānjiǎomāo
дилетант, недоучка, полузнайка, повар второй руки; букв. трёхлапая кошка
кошка на трех лапах
海蛆
hǎiqū
зоол. морская многоножка (Ligida exotica)