无稽之谈
wújī zhī tán
безответственная болтовня; чушь; голословное утверждение
пустая болтовня; вздор
бабий сказка; Бабьи сказки; вздорная болтовня; девичьи сны да бабьи сказки; бабьи сказки; бабушкины сказки; небылицы в лицах
不顾一切
bùgù yīqiè
несмотря ни на что
читать дальшевопреки всему; ничтоже сумняся; ничтоже сумняшеся; с закрытыми глазами
bù gù yī qiè
够意思
gòu yìsi
1) потрясающий, замечательный, офигенный
2) быть достойным верным другом; по-дружески
достичь высокого уровня; сделать добрый жест, проявить рыцарство
gòuyì si
① 达到相当的水平<多用来表示赞赏>:这篇评论说得头头是道,真够意思。
② 够朋友;够交情:他能抽空陪你玩,就够意思的了 | 他这样做,有点儿不够意思。
gòu yìsi
[be terrific; be really sth.] [口]∶具有相当的水平
你这样待我, 太不够意思了
他这一天过得真够意思
gòu yì si
wonderful
great
delightful
very kind
generous
拍拍屁股走人
pāipāi pìgu zǒurén
вм. 拍屁股走人
ссылается на:
拍屁股走人
pāi pìgu zǒurén
уйти, невзирая на свои обязательства; уйти, игнорирую проблемы; забить на все и просто уйти
paī paī pì gu zoǔ rén
to make oneself scarce
to slip away
to take French leave拍屁股走人
pāi pìgu zǒurén
уйти, невзирая на свои обязательства; уйти, игнорирую проблемы; забить на все и просто уйти
хех, мне нравится - "уйти, хлопнув себя по заднице" ))