шёлковый свиток вана Лу / шелковая книга
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D0%BA%D0%BE%...Тексты на шёлке
Первые сохранившиеся древнекитайские тексты на шёлке были обнаружены в 1936—1937 годах при непрофессиональных раскопках близ Чанша. В одном из погребений был обнаружен свиток шёлка форматом 30 × 39 см, вскоре проданный в США. Он был украшен многоцветными рисунками и содержал неизвестный ранее текст космологического содержания из двух групп иероглифов: 13 строк по 34 знака и 8 строк в 36 знаков[13]. Во время раскопок в Мавандуе в 1973—1974 годах были обнаружены шёлковые свитки — один шириной 24 см, второй — 48 см — положенные в лаковую шкатулку. Они содержали «И-цзин», древнейшую версию «Даодэцзина», и безымянное историческое сочинение, напоминающее «Чжаньго цэ»[14]. На полном куске шёлка помещалось по 60—70 иероглифов в строке, на малом — около 30. Таким образом, ёмкость текстов как на шёлковых, так и на бамбуковых и деревянных носителях была примерно одинаковой. Большие тексты и на шёлке, и на планках делились на небольшие главы-пяни, которые составляли большой свиток-цзюань. Находки из Увэя 1959 года показали, что в главу могли объединять более 100 дощечек. Если главу записывали на шёлке, внизу указывали название раздела и число строк. Принципы построения и оформления текстов на шёлке и на деревянных планках были совершенно одинаковы[15].
читать дальшеМалыш Хуа
про сяо и лао написать опять
毫不知情
háobùzhīqíng
совершенно не подозревать, не осознавая что-то
柴达木
chái dámù
Цайдам (тектоническая впадина в Китае)
Chaí dá mù
Tsaidam or Qaidam basin (Mongolian: salt marsh), depression northeast of the Plateau of Tibet, located between the Qilian Shan and the Kunlun Shan at the northern margin of the Tibetan Plateau.
凶多吉少
xiōng duō jí shǎo
много бед и мало счастья; не предвещать ничего хорошего; предвещать несчастье; не к добру; к беде; к несчастью
遇人不淑
yùrénbùshū
найти себе неподходящего человека, выйти замуж неудачно (за неподходящего человека)
Ремень.
Он на распродаже куплен.
地摊货
_
dì tān huò
在地摊上买卖的物品。表示没有品质保障及售后服务。
如:「我们不要购买没有品质保障的地摊货。」
Наивняшка У Се
Похоже, ты уже не такой наивный, как раньше.
明码标价
míngmǎ biāojià
четко обозначенная цена, проставленная цена
у богатого чёрт детей качает
有钱能使鬼推磨 yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò; 如果有钱, 鬼也会哄孩子睡觉
мошна туга - всяк ей слуга
使鬼推磨
заставить чёрта жернова крутить
shǐ guǐ tuī mò
ask sb. to do sth. for him; make the devil turn the milstone
卓玛
zhuómǎ
будд. Дролма (в тибет. буддизме - защитница учений Будды)
примеры:
少爷,可不要像以前那样看我,我不是以前那个卓玛了,是个老婆娘了。
Не смотрите на меня как прежде, молодой господин, я уже не прежняя Долма, я старуха.
Их-Цайдам
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%85-%D0%A6%D0%B0...
察尔汗盐湖
_
Qarhan Salt Lake in west Qinghai
en.wikipedia.org/wiki/Qarhan_Playa
Притягательная красота озера Чархан в провинции Цинхай
russian.news.cn/2019-08/29/c_138347105.htm
Эта тарелка была свидетельством дружбы между ней и Чэнь Вэньцзин.
信物
xìnwù
свидетельство; залог (предмет, подтверждающий соглашение; напр. обручальное кольцо); знак, символ, подарок на память
交换信物 обменяться обручальными кольцами
Чжасы
བཀྲ་ཤིས
bkra shis
en.wiktionary.org/wiki/%E0%BD%96%E0%BD%80%E0%BE...
Диалекты
Три основных диалекта: кхамский (юго-восточный), лхасский (центральный) и амдоский (северо-восточный).
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D0%B1%D0%B5%...
农家乐
nóngjiālè
агротуризм, сельский туризм (отдых в сельской местности)
Абсолютный предел
都在酒里
dōu zài jiǔ lǐ
Ну, за нас!, Ну, давай!, Хорошо сидим! (фраза вместо содержательного тоста, которой участники застолья обозначают особую простую и доверительную атмосферу, когда лишние слова и вычурности не нужны)
Цветочек сяо Хуа
秀气
xiùqi
1) прелестный, очаровательный
2) гибкий, лёгкий, изящный; деликатный
3) искусный, изящный
xiùqì
прелесть, очарование; красота
xiùqi
1) тонкий; изящный
2) миниатюрный
3) благовоспитанный; изысканный
Хо Сюсю и Цветочка, и У Се зовет геге.
瞧不上
qiáobushàng
третировать (кого-л.); обращаться с (кем-л.) пренебрежительно
瞧不上眼[儿] а) третировать (кого-л.); относиться (к кому-л.) пренебрежительно; б) не нравиться; не радовать глаз
为难
wéinán
1) затруднения
2) ставить в затруднительное положение; создавать трудности
这个问题真叫我为了许多难 этот вопрос поставил меня поистине в весьма трудное положение
你别跟我为难 не создавай мне затруднений
据点
jùdiǎn
1) опорный пункт; ключевая позиция
2) выставка-продажа (автомобилей)
опорный пункт; плацдарм