过时不候
guòshíbùhòu
не ждать вне назначенного времени, без ожидания после установленного времени; время не ждёт; если время прошло, его уже не вернуть; без промедления
请准时集合上车,过时不候 просим вовремя собраться и погрузиться в автобус, опоздавших не ждём
大鹏鸟
dàpéngniǎo
большая птица Пэн; птица Рух (из мифологии)
dà péng niǎo
roc (mythical bird of prey)
www.aluxurytravelblog.com/2013/05/30/hangzhou-a...Other popular markets include the Hangzhou Collectibles Market, a building of three floors containing numerous vendors selling a variety of antique and artefacts including jade, porcelain, calligraphy paintings, stamps and coins – some genuine and others less so. Visitors looking for interesting bric-a-brac and reproduction items should spend time in the large Hangzhou Civil Collectibles Market in Zhongshan Bei Road where everything from traditional doors and windows, jade and mahjong sets can be bought after strenuous haggling. Stamp collectors in particular will be interested to check out the Erbaida Collectibles Market held every Sunday in Hushu South Road in the Gongshu District.
baike.baidu.com/item/%E6%9D%AD%E5%B7%9E%E6%94%B...читать дальшебронза Сюаньдэ династии Мин
baike.baidu.com/item/%E6%98%8E%E4%BB%A3%E5%AE%A...
通融
tōngróng
1) уступать, идти на компромисс; проявлять уступчивость; либерализм, поблажка, послабление, компромисс
绝对不可通融 компромисс абсолютно недопустим
2) осознавать, понимать, усваивать; осознание, понятие
3) заимствовать, занимать, брать взаймы
сделать исключение; пойти на компромисс
朝不保夕
zhāo bù bǎo xī
утром не знает, что будет вечером (обр. ненадежный, шаткий. опасный, критический (обычно о положении, состоянии)
неуверенный в завтрашнем дне
Всё благодаря тебе!
youtu.be/tvq94Khc5jQ
《 今生有你 》演唱 : 龙梅子
阻止
zǔzhǐ
останавливать, прекращать; препятствовать, задерживать, удерживать; преграждать; предупреждать (что-л.); задерживающий, заградительный
阻止射击 заградительный огонь
扑朔迷离
pūshuò mílí
обр. сложный, запутанный, загадочный, трудно различимый, неясный
扑朔迷离的谋杀案 запутанное дело об убийстве
ссылки с:
迷离扑朔
сложный и непонятный
败露
bàilù
раскрываться, выходить наружу; проваливаться (напр. о заговоре)
白眼
báiyǎn
1) закатывать глаза, поднять глаза к потолку (в знак возмущения, презрения); косо смотреть, коситься
白了他一眼 окинуть его презрительным взглядом
2) презрительный взгляд; косой взгляд
翻[半天]白眼 полдня ходил надутым
挨白眼 терпеть презрительные взгляды, подвергаться презрению
báiyǎn
косо смотреть [коситься] на кого-либо; косой взгляд
烧烤
shāokǎo
сухо зажарить; подрумянить (на огне мясо); барбекю; гриль; жарка на открытом огне
烧烤大会 пикник с барбекю
shāokǎo
1) жечь, обжечь
2) поджарить овощи; поджаренные овощи; овощные блюда, закуска; барбекю
追求
zhuīqiú
1) гнаться за (чем-л.), стремиться к (чему-л.), преследовать (цели, интересы)
2) ухаживать (за женщиной)
3) стремления, желания, цель, мечта
zhuīqiú
1) стремиться к чему-либо; гнаться (напр., за славой)
2) перен. искать; поиск (напр., истины)
3) ухаживать (за женщиной); добиваться расположения
стремление к чему
吃人家的嘴软
chī rénjiā de zuǐ ruǎn
см. 拿人家的手短,吃人家的嘴软
ссылается на:
拿人家的手短,吃人家的嘴软
ná rénjiā de shǒu duǎn, chī rénjiā de zuǐ ruǎn
посл. принимая что-то от другого человека, становится неудобно ему отказывать или критиковать его.
套路
tàolù
1) последовательность движений в боевых искусствах
2) набор стандартных методов, приёмов; серия упражнений
3) стратегия; хитросплетения
4) опробованный способ; ситуация с известным исходом
助人为乐
zhù rén wéi lè
обр. с радостью помогать другим; считать для себя счастьем помогать другим
zhù rén wéi lè
обр. с радостью помогать другим; считать для себя счастьем помогать другим
помогать людям с радостью
小哥哥
xiǎogēgē
жарг. милый мальчик
闹腾
nàoteng
1) бурлить, волноваться; шуметь, сумятица, суматоха
2) веселиться, веселье
3) диал. налаживать, ставить; делать, справляться
打住
dǎzhù
1) прекращать, переставать, останавливать
2) отказываться от (напр. мысли) ; отставлять (напр. план)
3) воен. отставить! (команда)
4) диал. достаточно, довольно
5) отбивать, бить (в карточных играх)
dǎzhu
бросать, прекращать
代沟
dàigōu
конфликт между поколениями, проблема отцов и детей
dàigōu
конфликт между поколениями; проблема отцов и детей
dàigōu
от англ. generation gap, взаимонепонимание, отчужденность между поколениями; барьер, конфликт между старшими и младшими в отношении к жизненным ценностям
牛掰
niúbāi
см. 牛屄
ссылается на:
牛屄
niúbī
вульг.
1) обалденный, впечатляющий; молодец, умелый, талантливый
老公太牛屄了,居然用钩子把掉到二楼的腰带给钩了上来 во муж даёт, взял и вытащил крючком ремень, упавший на второй этаж
2) воскл. круто, заебись
3) (редко) хвастливый, самоуверенный