戒备森严
jièbèi sēnyán
строго охраняемый
Повышенная готовность
Охраняемый бочонок громопойла
находиться под строжайшей охраной; выставлена строгая охрана
читать дальше
征服
zhēngfú
1) одолевать, покорять; подчинять; подавление; подчинение, завоевание
征服自然 покорять природу, подчинять стихию
2) перен. переубеждать, убеждать (оппонента) в несостоятельности (его) доводов
zhēngfú
завоевать; покорить
покорение; победное восхождение
上贼船
_
lit. to board a pirate ship (idiom)
fig. to associate with criminals
shàng zeí chuán
lit. to board a pirate ship (idiom)
fig. to associate with criminals
примеры:
上贼船
board the pirate ship; join a reactionary faction
误上贼船
_
lit. to mistakenly board a pirate ship
to embark on a hopeless adventure
上了贼船
shàngle-zéichuán
сбить с пути; ввести в заблуждение
Dialogue: 0,0:03:13.40,0:03:18.10,Note,,0,0,0,,"Сесть на пиратский корабль" - сбиться с пути,\Nпойти на заведомо проигрышное дело.
Dialogue: 0,0:03:11.52,0:03:14.47,Default,,0,0,0,,Думаю, зря я согласился. Чувствую,\Nопять я на пиратский корабль сел.
Dialogue: 0,0:03:14.47,0:03:18.10,Default,,0,0,0,,Так и есть. Ты радоваться должен, что попал на борт нашего авианосца.
蒜泥白肉
suànní báiròu
отварная свинина с толченым / мелко нарезанным чесноком
suànní báiròu
отварная свинина с толченым / мелко нарезанным чесноком
suànní báiròu
cold boiled pork with garlic puree
算你狠
_
你赢了
ссылки с:
蒜你狠
suàn nǐ hěn
you got me!
you win!
you are something!
蒜你狠
_
выражение-насмешка в ответ на повышение цен на чеснок, созвучно 算你狠, ср. "по честноку ты победил"
ссылается на:
算你狠
Dialogue: 0,0:04:05.76,0:04:07.03,Default,,0,0,0,,Что за Суань-Суань?
Dialogue: 0,0:04:08.20,0:04:09.94,Default,,0,0,0,,Не мог прозвища получше придумать?
Dialogue: 0,0:04:09.94,0:04:14.92,Default,,0,0,0,,"Суань-Суань" очень миленько звучит.\NКомпенсирует чуток твою паршивую рожу.
Dialogue: 0,0:04:14.92,0:04:16.69,Default,,0,0,0,,Кто тебя просил это лицо выбирать?
Dialogue: 0,0:04:16.69,0:04:21.30,Note,,0,0,0,,Слова "чеснок", "крутыш" и "забудь" звучат как "суань".
溺水
nìshuǐ
тонуть
Притвориться и утонуть
Вы утонули
Утопление
五绝之一。Утопление – один из пяти типов скоропостижной смерти.
缓刑
huǎnxíng
устанавливать испытательный срок; отсрочить исполнение приговора; отсрочить наказание; условное осуждение
huǎnxíng
юр. условное осуждение; отсрочить исполнение приговора
Отсроченный приговор
Час настал!
условное суждение (наказание) ;условное освобождение преступника на поруки
自在
zìzài zìzài zìzai
1) брать начало в самом себе; самостоятельный, свободный, независимый
自在阶级 класс в себе
自在之物 вещь в себе
2) чувствовать себя свободно (нестеснённо); вольготный; весёлый, непринуждённый
自自在在 довольный, счастливый; с весёлым (непринуждённым) видом
3) произвольно, по собственному желанию
4) будд. ишвара (isvara), свободный от сомнений (заблуждений)
zìzai
фон. вариант 自在 2) и 3)
zìzài
I
свободно; свободный; сам по себе
II [zìzai]
непринуждённо; свободно; естественно
装神弄鬼
zhuāng shén nòng guǐ
притворяться духом; прикидываться демоном (обр. в знач.: дурачить, обманывать, морочить, мистифицировать; заклинать духов)
定神
dìngshén
1) успокоиться; овладеть собой, взять себя в руки, набраться духу
定神药 мед. успокоительное средство
2) сосредоточиться, сконцентрировать внимание; внимательно, сосредоточенно
ссылки с:
定神儿
dìngshén
сосредоточиться, собраться; сосредоточенно
特殊癖好
специфическое пристрастие
晚节不保
wǎnjié bùbǎo
покрыть себя позором на склоне лет; потерять доброе имя на закате жизни; запятнать свою честь в старости; лишиться добродетели в пожилом возрасте; не сохранить целомудрия в старости
【释义】晚节:指晚年的节操。已经到了晚年却未能保住自己的节操。也指事情快成功的时候却失败了。
【出处】宋·杨万里《清虚子此君轩赋》:“愿坚晚节于岁寒。”
【用例】有些节操高尚的人,晚年时倒未能经受住考验,晚节不保,弄得身败名裂。
примеры:
看来他晚节不保了。
It seems that he was unable to maintain his integrity in his later years.
大行其道
dà xíng qí dào
популярный, получить широкое распространение
股票炒作大行其道,助长社会投机的歪风 размах биржевой торговли приводит к созданию порочной атмосферы спекуляций в обществе в целом
распространять свою веру в широких масштабах
魂不守舍
hún bù shǒu shè
1) душа расстается с телом, сердце уходит в пятки (от страха)
2) сердце замирает, дух захватывает (от восторга)
3) не в себе, не по себе, не находит себе места
癔症
yìzhèng
истерия
悟性
wùxìng
1) понятливость, сообразительность, восприимчивость; понимание; интеллект
2) понять природу (чего-л.) , постигнуть, уразуметь до конца
Взгляд за грань
Затерянная гробница Перезагрузка 55 (23) серия
戒备森严
jièbèi sēnyán
строго охраняемый
Повышенная готовность
Охраняемый бочонок громопойла
находиться под строжайшей охраной; выставлена строгая охрана
читать дальше
jièbèi sēnyán
строго охраняемый
Повышенная готовность
Охраняемый бочонок громопойла
находиться под строжайшей охраной; выставлена строгая охрана
читать дальше