www.youtube.com/watch?v=nODp_nGagrkbaike.baidu.com/item/%E6%8D%89%E6%B3%A5%E9%B3%8...跳进水里捉泥鳅
запрыгнуть в воду ловить вьюнов
泥鳅
níqiu
амурский вьюн (Misgurnus anguillicaudatus)
如果你能去捕捉一些这种贪婪的肉食鱼,以免雷霆崖的所有小鱼和泥鳅都被它们吃光,我会非常感谢你的。
Если тебе удастся уменьшить численность этих прожорливых тварей до того, как они уничтожат всех илистых луцианов и блестящих рыбок в Громовом Утесе, я буду тебе очень признателен.
читать дальше放你一马
_
см. 放一马
ссылается на:
放一马
fàngyīmǎ
1) отнестись со снисхождением, простить на этот раз, пощадить, не взыскать, не спрашивать (с человека за провинность), не ставить в затруднительное положение, отпустить, смилостивиться, не наказывать, закрыть на что-либо глаза, спустить с рук
2) делать послабление, поблажку, "скидку", оставлять в покое
放我一马 не напрягайте меня
劫后余生
jié hòu yú shēng
спастись, уцелеть, выжить, уцелевший, выживший
оставшиеся в живых после великого бедствия
В следующий раз мы завяжем со всем этим.
Мы всё время завязываем и завязываем.
老洗老洗盆都不够了
金盆洗手
jīn pén xǐ shǒu
1) оставить преступную жизнь, вернуться на путь добродетели, завязать
2) уйти от дел, бросить (работу и т. д)
Как говорится, "где есть люди, там есть и вольница цзянху".
有人的地方就有江湖
yǒurén de dìfang jiù yǒu jiānghú
где есть люди, там есть сообщества
примеры:
- 我要退出江湖,从此不问江湖之事。
- 你怎么退?这个世界有人的地方就有江湖。
— Я больше не хочу принадлежать к вольному люду, участвовать в их делах.
— Да как же ты уйдешь? Там, где есть люди, всегда и вольный люд будет.
bkrs.info/taolun/thread-308975-page-5.html
讲义气
jiǎng yìqì
быть верным другом, хранить дружескую верность, всегда быть готовым прийти на помощь другу
благородство рыцаря; сохранять верность в дружбе; верный друзьям
挂彩
guàcǎi
1) расцветить, разукрасить, декорировать (напр. флагами, разноцветной материей)
2) пролить кровь, получить ранение
guàcǎi
1) украшать цветными шелками
2) получить ранение, быть раненым
украшаться цветными шелками; получить ранение
nimg.ws.126.net/?url=http%3A%2F%2Fdingyue.ws.12...
h3