売り言葉に買い言葉を英語でなんと言うか?
tit for tatのような気がします。He answered their insults tit for tat.(やつらの侮辱には侮辱でお返しした。)下のビデオでは持ちつ持たれつをtit for tatで表現しています。やられたらやり返すもtit for tatです。これとは逆にやられてもやり返さないのはplacatingです。

I couldn't help saying it just as a retort.
売り言葉に買い言葉でついそう言ってしまった。


urikotoba ni kaikotoba

彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。
Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said.

売り言葉に買い言葉 <売り言葉>
《give [pay] somebody》 tit for tat.

売り言葉に買い言葉でやり合っているうちに殴り合いになった. The exchange of harsh words developed into an exchange of blows.