山洪
shānhóng
лавина воды (в ущелье); паводок
shānhóng
горный поток
читать дальше
烛九阴
baike.baidu.com/item/%E7%83%9B%E4%B9%9D%E9%98%B...
Described in the bookedit voice
In the notes of the tomb, there is a paragraph in the thirty-ninth chapter of the "Qinling Sacred Tree":
Master Liang continued, "I don’t know how many years the candle Jiuyin has lived. You have found it. From here, you can only see one eye. The eyes of the Jiuyin candle are horizontally long. You see now This one should be the original eye' and there is another eye growing on this eye, called the dark eye. Legend has it that the nine-yin-yin dark eye of the candle for thousands of years is connected to the hell. Will become a monster with a human head and a snake body."
In the new news in the first chapter of "Genting Temple (Part 1)", a friend of Wu Xie's father in the United States said:
"Candle Nine Yin" should be a kind of snake living in the deep veins. Because it has lived in the steep rock gap for a long time, it has almost no chance to face it, so its two eyes have mutated like a flounder. The ancients used blood to draw them out of the deep veins, and then shot them to make candles. It sounds wrong, but at that time, a permanent light source was an extremely precious thing, especially for some people who were active at night or living in a dark cave.
烛阴
烛九阴,又名烛龙、逴龙,钟山之神,上古神兽之一。
人面蛇身,身长千里,赤色,光耀极北。
《山海经.大荒经》载:有神,人面蛇身而赤,直目正乘,其瞑乃晦,其视乃明。不食不寝不息,风雨是谒。是烛九阴,是谓烛龙。
《海外经》载:钟山之神,名曰烛阴。视为昼,眠为夜;吹为冬,呼为夏;不饮,不食,不息,息为风;身长千里,在无晵之东。
烛九阴是钟山之神。睁眼即为白天,闭眼则为黑夜;吹气即为冬天,呼气则为夏天;不喝,不吃,不呼吸,一呼吸就成了风。
幽眇
yōumiǎo
тончайший, неуловимый; тайная суть (учения)
ссылки с:
幽妙
幽渺
yōumiǎn
〈书〉精微:义趣幽眇。
yōu miǎo
[profound and delicate] 也作"幽妙"。 精微
Дракон со свечой, или Чжулун (кит. упр. 燭龍, пиньинь zhúlóng) — в древнекитайской мифологии божество, освещающее мрак.
Согласно «Книге гор и морей», у Чжулуна змеиное красное тело длиной в тысячу чжанов, лицо человеческое. Когда Чжулун закрывает глаза, наступает мрак, когда открывает, становится светло. Чжулун не ест, не спит, не отдыхает. Когда Чжулун дует, наступает зима, когда выдыхает, стоит лето. Чжулун освещает «девять мраков» (кит. упр. 九陰, пиньинь jiuyin). По другим источникам, поскольку на северо-западе не хватает неба, там обитает дракон, держащий во рту огонь, которым он освещает небесные врата. Предполагается, что это и есть Чжулун.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B6%D1%83%D0%BB%...
en.wikipedia.org/wiki/Zhulong_(mythology)
帝舜
dì shùn
см. 舜
ссылается на:
舜
shùn
I собств.
1) Шунь (имя мифического императора, правившего якобы в 2255-2205 гг. до н. э.)
尧舜 Яо и Шунь (мифические императоры древности)
2) Шунь (фамилия)
II сущ.
гибискус (кустарник)
Dìshùn
Emperor Shun
炼油
liànyóu
1) перегонять нефть; перегонка нефти; нефтеперегонка; нефтепереработка
2) пиролиз
3) вытапливать сало (жир); топить масло; топлёное масло
4) готовить (жарить, варить) на масле
5) рафинация; рафинировать масло
liànyóu
1) перегонка нефти
2) экстракция масла; выварка масла; вытопка жира
вытопка
перетопить масло; топить масло; переработать нефть; перегонка нефти; вытапливать жир
攀枝花
pānzhīhuā
1) см. 木棉花
2) Паньчжихуа (городской округ в провинции Сычуань, КНР)
ссылки с:
攀枝花市
ссылается на:
木棉花
mùmián huā
бот. Бомбакс сейба, Бомбакс капоковый (лат. Bombax ceiba)
pānzhīhuā
木棉树。
pānzhīhuā
(1) [silk cotton flower]∶木棉花的别称
(2) [Panzhihua, in Sichuan province]∶地名, 在四川
文献资料
wénxiàn zīliào
письменные источники, литературные источники
литературные данные; литературный источник; библиографические данные
в русских словах:
авторитетный источник
юр. 权威性的文献资料
литературные данные
文献数据, 文献资料
陡峭
dǒuqiào
обрывистый, крутой, отвесный
dǒuqiào
крутой; обрывистый; крутизна