スカす=きどる、かっこつける
○同じ意味の文
・なにきどっているの?
・なんでかっこつけてるの?
英語だと
You are such a show off.
Why are you trying to be cool.
читать дальше
あてつけ
当て付け
当てつけ
сарказм; (скрытый, ядовитый, злой и т.п.) намёк; ирония; инсинуация
Jardic
当てつけ - 2-я основа от:
あてつける
当て付ける
当てつける
намекать на кого-либо; прохаживаться на чей-л. счёт; строить инсинуации
妈妈桑
māmasāng
мама-сан, хозяйка борделя
mā ma sāng
mama-san, middle-aged woman who runs a brothel, bar etc (loanword from Japanese)
madam
あるある
(int)
(1) (col) I can relate (to that)
that happens to me as well
that's all too familiar to me
same here
me too
(n) (2) (col) something often encountered or experienced
something many people can relate to
all-too-familiar story
common occurrence
trope
cliché
まいど (майдо)
毎度
каждый раз; постоянно, всегда;
毎度御厄介になります простите, что я так часто беспокою вас (вежливая фраза, часто имеющая значение: я вам весьма признателен за ваше постоянное внимание);
毎度有難う存じます(御座います) благодарю вас [напр. за ваши постоянные заказы].
ただでさえ
唯でさえ
• полностью, совершенно
• к тому же; ведь; и так; ещё и...
• даже в лучшие времена; даже в обычной ситуации
装模作样
zhuāngmú zuòyàng
обр. делать вид; для видимости; деланый; заниматься показухой, устраивать цирк
ссылки с:
装模做样
装模装样
zhuāngmú zuòyàng
обр. делать вид; для видимости; деланный
Делать вид; цирк устраивать; делать вид; разыгрывать комедию; Разыгрывать комедию
ほっと
облегчённо, с облегчением (вздохнуть и т.п.)
Jardic
ほっとする
облегчённо вздохнуть
なんだ
何だ
В начале предложения может выражать:
• упрёк: зачем [же]..., неужели...
• надежду: может быть...
• затруднение в подборе слов: вроде..., как бы...
• смелость: даже если и...
В конце предложения может выражать:
• вопрос: что [является]?, почему?, зачем? и т.п.
• уверенность: ведь...
• отриц. глагола (диал.): не...
引っ掛かる [hikkakaru] 1) зацепиться за что-л.; 2) попасться (в сеть, в ловушку); 3) связаться с кем-л.; быть вовлечённым во что-л.; 4) беспокоить, смущать, не давать покоя
こっけい
滑稽
• что-л. смешное, комичное
• юмор; острота, шутка
Jardic
こっけいな
滑稽な
смешной, забавный, комичный; юмористический
履歴
お気に入り
広告
広告広告
今すぐReversoに登録 無料で早いサービス!登録する ログイン
とりあえず
toriaezu
「とりあえず」を英語に翻訳する
副詞anywayfor nowfor the time beingtentativelymeanwhileat onceright awayfirst of alljustmeantimeat least
どうでもよくて - нареч.-соед.форма от:
どうでもいい (P)
どうでもよい
どうでも良い
(exp,adj-ix)
(1) (uk) inconsequential
indifferent
not worth worrying about
trivial
(exp) (2) (uk) whatever
whichever
I don't care
(P)
无所谓
абсолютно все равно
我无所谓
мне безразлично
无所谓。
Мне наплевать.
ほんとうに
ほんとに
本当に
• на самом деле; действительно
• фактически; реально
• поистине
• всерьёз, по-настоящему
どうにもならなくて - нареч.-соед.форма от:
どうにもならない
• ничего не поделаешь; ничего не изменится
• безнадежный; безвыходный
无能为力
wú néng wéi lì
не быть в состоянии помочь; бессильный
wúnéng wéilì
обр. не в силах что-либо сделать; беспомощный; беспомощность
wú néng wéi lì
用不上力量;没有能力或能力达不到。
wúnéngwéilì
[powerless; can do nothing about it] 用不上力量, 也指无力相助或力量达不到
人对于自然界不是无能为力的
wú néng wéi lì
易拉罐
yìlāguàn
банка с отрывным отверстием
yìlāguàn
букв. легко открывающиеся консервы; напитки в банках
жестяные банки
ぶちまけて - деепр. предш. от:
ぶちまける (бутимакэру)
打ちまける
разг.
1) выбрасывать; вышвыривать;
2) признаваться, говорить начистоту, выкладывать всё, выбалтывать. Warodai
全盘托出
_
连盘子也端出来了。比喻全都讲出来,毫不保留。
quán pán tuō chū
连盘子也端出来了。比喻全都讲出来,毫不保留。
quán pán tuō chū
比喻毫无隐瞒的完全拿出来或说出来。
文明小史.第四十四回:「洋人见他们有点肯的意思了,便将芜湖道的说话全盘托出。」
亦作「和盘托出」。
make a clear breast
quánpán tuōchū
make a clean breast of
喻全部说出或全部拿出,一点不保留或隐瞒。
примеры:
请允许我向你展示我的真正形态。既然你已经证明了自己是个可信赖的伙伴,我也会将我的计划向你全盘托出。
Позволь показать тебе мое настоящее лицо. Поскольку ты <доказал/доказала>, что тебе можно доверять, я поделюсь с тобой и подробностями своего плана.
我会和盘托出,但请不要告发我。
Я все расскажу, только не выдавай меня.
你最好把整个事件和盘托出。
You ought to make a clean breast of the whole matter.
ひきにげ (хикинигэ)
轢き逃げ
: ~する переехать (сбить с ног) (машиной, экипажем) и скрыться (удрать). Warodai
002-80-40
ひきにげ
ひき逃げ
轢き逃げ
轢逃げ
(n,vs,vt,vi)
hit-and-run (causing personal injury)
きなくさい
焦臭い
きな臭い
• пахнущий горелым
• обр. пахнущий порохом
よこす
寄越す
遣す
• передавать (напр. деньги, еду)
• посылать; направлять (сюда)
おかま
• вулканическое (кратерное) озеро
• котелок (кастрюля) для очага
• разг. гомосексуалист, гей
• разг. трансвестит
• разг. женоподобный
ぶんみゃく
文脈
• контекст
• ход мысли; ход изложения
いいから
• выражает совет или приказ: "Послушай, ... "
• так как ..., то надо ...
Jardic
いいからいいから
(exp) (See いいから・1)
• don't worry about it
• it's nothing
• don't give it a thought
Edict
いいから
(exp)
(1) never mind that
don't worry about that
(exp) (2) (col) (used at start of command sentences for emphasis) listen up
Edict
いいかげん
いい加減
好い加減
• достаточный; в меру, как раз; подходящий
• необоснованный, вздорный; несерьёзный
• незаконченный, половинчатый; неубедительный; посредственный; халтурный, кое-как, для виду, небрежный, равнодушный
• довольно, порядочно, хватит
好歹
hǎodǎi
1) хороший и (или) дурной; хорошее и (или) дурное (плохое); добро и зло
孩子小, 还不知好歹 ребенок маленький, ещё не понимает, что хорошо и что плохо
2) опасность, беда, несчастье
有个好歹 если случится беда
3) так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, при всех (любых) условиях, всегда
你好歹不要泄漏 ни в коем случае не предавай огласке
4) кое-как; всеми правдами и неправдами; более или менее
5) качество; состояние
hǎodǎi
1) добро или зло; плохо или хорошо
2) хорошо ли, плохо ли; так или иначе; во всяком случае
3) беда; несчастье
С грехом пополам; добро и зло; с грехом пополам
hǎodǎi
① 好坏:这人真不知好歹。
② <好歹儿>指危险<多指生命危险>:万一她有个好歹,这可怎么办?
③ 不问条件好坏,将就地<做某件事>:时间太紧了,好歹吃点儿就行了!
④ 不管怎样;无论如何:她要是在这里,好歹也能拿个主意。
こしばい
小芝居
(n)
(1) (See 大芝居・1) small theatre
kabuki performed in a small theatre
(n) (2) little performance
short acted scene
act
routine
skit
Edict
おおしばい
大芝居
(n)
(1) (See 小芝居・1) large-scale play
play with an A-list cast
(n) (2) big act
big charade
false display
(n) (3) (hist) theatre with a government licence (Edo period)
まとも
正面
• передняя сторона; лицевая сторона, лицо
• достоинство; хорошее качество; норма
• честность
Jardic
まともな
正面な
• передний; лицевой
• достойный; хороший; нормальный
• честный
転落 [tenraku] 1) падение; ~suru упасть, свалиться; выпасть; 2) [моральное] падение; ~suru пасть, скатиться, деградировать; 3) бирж. падение курса; ~suru падать (о курсе)
歪んで - деепр. предш. от:
ひずむ (хидзуму)
歪む
быть изогнутым; быть искривлённым; быть деформированным. Warodai
003-72-41
歪んで - деепр. предш. от:
ゆがむ (югаму)
歪む
быть искривлённым (изогнутым); обр. быть искажённым (извращённым);
歪んだ鼻 кривой нос;
カラーが歪んでいます у вас перекосился воротничок;
歪んだ根性の人 человек с извращённым характером (образом мыслей).
スカす=きどる、かっこつける
○同じ意味の文
・なにきどっているの?
・なんでかっこつけてるの?
英語だと
You are such a show off.
Why are you trying to be cool.
читать дальше
○同じ意味の文
・なにきどっているの?
・なんでかっこつけてるの?
英語だと
You are such a show off.
Why are you trying to be cool.
читать дальше