11:05

Каме может, и я смогу
в контактике мне в личку написала одна девушка - ну я не могу не похвастаться ))

читать дальше

отзывы и котики делают нашу жизнь лучше )) хотя. конечно, лажи там тоже хватает, чего уж, тайминг не очень - "это мой первый фанфик" называется.

а то, понимаешь, на эдалтманге про птичку - "перевод оставляет желать лучшего". ну куда деваться, "я не волшебник, я только учусь" ))

Комментарии
05.11.2014 в 13:57

истина где-то там
korolevamirra, не знаю насчет тайминга, но когда вычитывала твои сабы, тоже удивлялась, как ты смогла такое перевести с китайского - особый жаргон и сразу ясно ху из ху. Очень выразительно и характерно. И баланс бранных выражений соблюден, а это сложно. И юмор, о котором ты говорила, особливо ораторское искусство))
05.11.2014 в 14:38

Каме может, и я смогу
chujaia,
правда-правда? ))
:shy:
мне очень-очень приятно ))

особливо ораторское искусство))
ога, это тоже прям моё любимое место было ))
05.11.2014 в 23:23

истина где-то там
korolevamirra, правда-правда

И к слову, насчет ругательств. Вспомнилось у В.Астафьева: "... и послышалось привычное, как для верующих «Отче наш»: «Мать! Мать! Мать!..» Но там дело было на фронте. Разговор стайки ребят, собирающихся у компьютерного центра, без рефрена "бля..." уже не вяжется. А тут японская гопота, ну не трехстишиями же они обмениваются. Не знаю, что там было на китайском, но у тебя отлично получилось передать их, так сказать, речевую особенность и при этом не перегружать матом, чем иногда страдают "матёрые" переводчики со стажем
05.11.2014 в 23:33

Каме может, и я смогу
chujaia, у тебя отлично получилось передать их, так сказать, речевую особенность и при этом не перегружать матом, чем иногда страдают "матёрые" переводчики со стажем

спасибо ))
я на самом деле старалась. потому что тут же не только смысл надо передавать - нужно и стилистику соблюдать тоже.
вот скажем - драка в клубе, слышны сирены.
ну не могут же, в самом деле, гопники заорать: "Полицейские приехали". а японские гопники вряд ли заорут: "Копы!"

как говорят в детективных фильмах, "мыслить, как убийца", в общем ))

не, у китайцев тоже без особого мата - раза три было что-то вроде нашего эвфемизма "хрен" вместо ***

конечно, тут на вкус, как на цвет. но я просто очень люблю Воронов ))