Шушутаж
сегодня в 5:37
— А дело у нас такое, — сказал Рауль Абрамович. — Надо позвонить в баню и договориться, что мы к ним придем.
— Зачем договариваться? — не понял я. — Идите сразу, да и всё.
— Объясняю. Это баня не простая. Она по блату. Нас туда пустят бесплатно, надо только сказать, что мы от мистера Судзуки.
—
читать дальшеКто такой?
— Не помню. Вчера был банкет, пришел какой-то мистер Судзуки. Мы с ним выпили, разговорились. Короче, там есть баня, которой заведует его лучший друг. Вот телефон. Только он сказал, что разговаривать надо очень вежливо.
— Ха! — сказал я. — «Очень вежливо»... Да вы понимаете, что это такое — разговаривать по-японски очень вежливо? По-марсиански легче разговаривать, чем по-японски очень вежливо...
— Я понимаю. Он тоже так сказал. Он даже написал на отдельной бумажке все слова, которые надо в телефон говорить. Но ты сам понимаешь: банкет, спиртное, тыры-пыры... В общем, потерял я эту бумажку. Вся надежда теперь на тебя.
— Ну-ну...
— А в чем, собственно, трудность? — поинтересовался Владлен Эдисонович. — Неужели это настолько серьезный бит оф проблем?
— Видите ли, — сказал я, — это трудность субъективного толка. Мне крайне редко приходится разговаривать очень вежливо. В повседневной жизни это не так необходимо, поэтому практики почти нет. А практика нужна, поскольку очень уж все сложно. Понимаете, в учтивой речи следует изо всех сил принижать себя и всё, относящееся к себе. А собеседника и всё, относящееся к нему, надо изо всех сил возвышать. Требование логичное — но беда в том, что все эти принижения и возвышения осуществляются сугубо грамматическими средствами. Существуют такие специальные глагольные формы — отдельно для себя и для собеседника. Сами по себе они ничего не значат, поэтому в разговоре их легко перепутать. Возвысить себя и принизить собеседника. А это не дай бог. Это оскорбление. Иностранцам вообще не рекомендуют говорить очень вежливо — от греха подальше.
— Вадичек! — сказал Рауль Абрамович. — Это все очень интересно. Но нам не надо про глагольные формы. Нам надо в баню. Я понимаю, это сложнее, чем с девушками любезничать — но ведь и практика будет, не так ли?
— Хорошо, давайте телефон.
— Вот. Я тебе его даже сам наберу. Короче: мы все, сколько нас тут есть, хотим пойти к ним в баню. Сегодня днем, часа в четыре.
Раздался длинный гудок, и вслед за ним мужской голос:
— Моси-моси!
— Здравствуйте, — сказал я.
— Здравствуйте, — ответил голос.
Я сжал трубку и мобилизовался.
— Вас беспокоит негодный сотрудник университета.
— Хай! — сказала трубка. «Хай», мы вас поняли, продолжайте.
— Меня зовут Лишайников.
— Хай!
— Я негодный друг господина Судзуки.
— Хай!
— Мне кажется, что я хотел бы посетить вашу достойную баню. С моими негодными друзьями.
— Хай! — сказала трубка. — А сколько достойных господ соизволит посетить нашу негодную баню?
— Вашу достойную баню, — сказал я, — соизволит посетить три негодных человека.
— Вадичек! — вмешался Рауль Абрамович. — Ты почему три пальца отогнул? Нас четверо!
— Минуточку! — я зажал трубку ладонью. — А кто четвертый?
— Ты, конечно!
— Почему я? Я не собирался...
— А как без тебя? Вдруг они будут что-нибудь говорить?
— Простите пожалуйста, — сказал я в трубку. — У меня нет слов, чтобы передать, как мне неловко — но тут у нас появился еще один негодный человек. И он тоже хочет в вашу негодную баню.
Через секунду я осознал, какую страшную вещь вымолвил.
— Ой! — спина у меня похолодела. — Я перепутал! Я имел в виду: «достойную баню». Наш негодный человек хочет к вам в достойную баню!..
Трубка молчала.
— Накрылось! — шепнул я профессору. — С грамматикой облажался, теперь ничего не выйдет. Зачем вы меня перебили?
Рауль Абрамович виновато разводил руками.
— Моси-моси! — сказала вдруг трубка.
— Моси-моси! — отозвался я.
— Значит, пожалует четыре достойных гостя?
— Совершенно верно.
— А когда это произойдет?
— Сегодня в четыре часа.
— Понятно. Будем с нетерпением ждать.
— Спасибо. Мы пожалуем.
— Всего доброго.
— До свиданья.
Я уронил трубку и рухнул в кресло.
— Все нормально. Они нас ждут.
Ученые профессора тряслись от смеха.
— Что случилось? — спросил я.
— Ничего, ничего, — сказал Владлен Эдисонович. — Это очень кул, что вы спикаете по-джапанизски. Просто было забавно наблюдать, как вы все время кланяетесь. Ведь по телефону этого не видно...
— Привычка, — хмуро сказал я, вытирая со лба капельки пота.
© Вадим Смоленский
у нас в китайском такого, слава богу нет.
ну как нет - есть, конечно. но в наше время употребляется очень редко и обычно в деловой переписке. тоже вот "ваша драгоценная компания" и все такое. слова еще разные - не прийти, а пожаловать, и т.д.
но у нас это в микроскопических дозах, а иностранцам и вообще можно не заморачиваться, от них таких высот никто не ждет, что с нас взять-то, с иностранных дьяволов )))
но вот у меня коллега в Москве была, препод японского, так она точно также по телефону когда говорила на япе, кланялась )))