Каме может, и я смогу
重蹈覆辙
chóngdǎo fùzhé
наступать на те же грабли; повторять ошибку; опять взяться за старое
ссылки с:
蹈袭覆辙
重蹈旧辙
обр. повторять старые ошибки; идти старым (ошибочным) путём
повторять то же самое; повторять чей пример; вновь становиться на гибельный путь; пойти по старому пути; повторять чью ошибку; снова пойти по пути катастрофы; повторять чей урок; повторять прошлые ошибки; повторять ошибки предшественников
follow the tracks of an overthrown chariot -- recommit the same error; share the fate of its predecessor; fall into a rut; follow the same old disastrous road; get on the route of an overturned cart; meet with the same fate as; repeat the mistake of; repeat a disastrous blunder; take the same disastrous road:
если дословно - "следовать за перевернувшейся повозкой" )))
chóngdǎo fùzhé
наступать на те же грабли; повторять ошибку; опять взяться за старое
ссылки с:
蹈袭覆辙
重蹈旧辙
обр. повторять старые ошибки; идти старым (ошибочным) путём
повторять то же самое; повторять чей пример; вновь становиться на гибельный путь; пойти по старому пути; повторять чью ошибку; снова пойти по пути катастрофы; повторять чей урок; повторять прошлые ошибки; повторять ошибки предшественников
follow the tracks of an overthrown chariot -- recommit the same error; share the fate of its predecessor; fall into a rut; follow the same old disastrous road; get on the route of an overturned cart; meet with the same fate as; repeat the mistake of; repeat a disastrous blunder; take the same disastrous road:
если дословно - "следовать за перевернувшейся повозкой" )))