Каме может, и я смогу
义不容辞
yì bù róng cí
долг не позволяет отказаться; не вправе отказаться от (чего-л.) по своему долгу; вытекающий из долга, неотъемлемый, священный
义不容辞的责任 святая обязанность
yì bù róng cí
обр. положение обязывает; так велит долг; прямой долг
ну и квинтессенция китайской мудрости:
笨鸟先飞
bèn niǎo xiān fēi
неловкая птица взлетает заранее; обр. возмещать усидчивостью недостаток способностей; менее талантливый больше трудится; медленный начинает раньше
тупой птице надо лететь сначала
胳膊肘往外拐
gēbozhǒu wǎngwài guǎi
быть на чужой стороне; поддерживать противоположную сторону (вместо того, чтобы помогать своим)
胳膊肘往里拐
give favor to one’s relatives and friends
нет, все-таки очень полезно переводить/редактировать этот вот сериал.
если в Путешествии на Запад множество классических чэнъюев для общего окультуривания, то тут множество разговорных словечек.
вот например выше два примера - "человек, у которого локти вывернуты наружу" и "человек с локтями, вывернутыми внутрь"


первый это типа "предатель", помогает посторонним, вместо того, чтобы своим помогать. второе - это человек, который продвигает своих )))
и кстати, за 4 серии уже дважды отсылки к Путешествию на Запад.
yì bù róng cí
долг не позволяет отказаться; не вправе отказаться от (чего-л.) по своему долгу; вытекающий из долга, неотъемлемый, священный
义不容辞的责任 святая обязанность
yì bù róng cí
обр. положение обязывает; так велит долг; прямой долг
ну и квинтессенция китайской мудрости:
笨鸟先飞
bèn niǎo xiān fēi
неловкая птица взлетает заранее; обр. возмещать усидчивостью недостаток способностей; менее талантливый больше трудится; медленный начинает раньше
тупой птице надо лететь сначала
胳膊肘往外拐
gēbozhǒu wǎngwài guǎi
быть на чужой стороне; поддерживать противоположную сторону (вместо того, чтобы помогать своим)
胳膊肘往里拐
give favor to one’s relatives and friends
нет, все-таки очень полезно переводить/редактировать этот вот сериал.
если в Путешествии на Запад множество классических чэнъюев для общего окультуривания, то тут множество разговорных словечек.
вот например выше два примера - "человек, у которого локти вывернуты наружу" и "человек с локтями, вывернутыми внутрь"



первый это типа "предатель", помогает посторонним, вместо того, чтобы своим помогать. второе - это человек, который продвигает своих )))
и кстати, за 4 серии уже дважды отсылки к Путешествию на Запад.
Потому что Путешествие в крови китайцев не пропьёшь
Про локти интересно... Хотя помогать посторонним, это ж не предательство...
笨鸟先飞
bèn niǎo xiān fēi
неловкая птица взлетает заранее; обр. возмещать усидчивостью недостаток способностей; менее талантливый больше трудится; медленный начинает раньше
тупой птице надо лететь сначала
Мне вот это вот ну прям ОЧЕНЬ понравилось))))
А я за 7ю Деле еще не бралась, но завтра или в четверг надеюсь... (леваки по переводу подвалили, много)
ну вот понимаешь, это когда не своим детишкам дорогие подарки, а чужим, чтобы люди думали, что вот какой ты хороший. а что свои дети в нищете - это не важно, главное, чтобы соседи считали тебя щедрым.
ну это как пример.
Мне вот это вот ну прям ОЧЕНЬ понравилось))))
ага, мне прям тоже ))
ladyxenax,
ничего сериал, интересный. и вон, образовательный ))