Каме может, и я смогу
男前(おとこまえ)
While “Ikemen (イケメン)” is focused towards physical appearance, a good looking guy for instance.
“Otokomae (男前)” also has a characteristic value of a “ideal male figure” on top of the good physical looks of that person.
At a bar if a guy offers everybody a drink and being generous, would be considered as “Otokomae” sometimes. But will not be called “Ikemen” for such action.
From Japanese point of view, the word Ikemen is a cheap word and male dislikes the use of the word among them in many cases.
On the other hand, Otokomae is an old word with history that leads back to the Samurai era and is more favored among guys.
www.quora.com/What-is-the-difference-between-Ot...
You’re more or less correct - Ikemen is popular recently, and is used for as you say boyish good looking, primarily, younger men. Also, it usually refers only to physical looks and is used almost exclusively by women speaking about men.
Otoko-mae is as you state, a more classic good looking man, but also has a broader use. Not just skin deep, it can also mean a gentleman who is chivalrous, or a rugged individual; a cool guy or a “man’s man.” Not at all odd for one man to call another otokomae.You’re more or less correct - Ikemen is popular recently, and is used for as you say boyish good looking, primarily, younger men. Also, it usually refers only to physical looks and is used almost exclusively by women speaking about men.
Otoko-mae is as you state, a more classic good looking man, but also has a broader use. Not just skin deep, it can also mean a gentleman who is chivalrous, or a rugged individual; a cool guy or a “man’s man.” Not at all odd for one man to call another otokomae.
While “Ikemen (イケメン)” is focused towards physical appearance, a good looking guy for instance.
“Otokomae (男前)” also has a characteristic value of a “ideal male figure” on top of the good physical looks of that person.
At a bar if a guy offers everybody a drink and being generous, would be considered as “Otokomae” sometimes. But will not be called “Ikemen” for such action.
From Japanese point of view, the word Ikemen is a cheap word and male dislikes the use of the word among them in many cases.
On the other hand, Otokomae is an old word with history that leads back to the Samurai era and is more favored among guys.
www.quora.com/What-is-the-difference-between-Ot...
You’re more or less correct - Ikemen is popular recently, and is used for as you say boyish good looking, primarily, younger men. Also, it usually refers only to physical looks and is used almost exclusively by women speaking about men.
Otoko-mae is as you state, a more classic good looking man, but also has a broader use. Not just skin deep, it can also mean a gentleman who is chivalrous, or a rugged individual; a cool guy or a “man’s man.” Not at all odd for one man to call another otokomae.You’re more or less correct - Ikemen is popular recently, and is used for as you say boyish good looking, primarily, younger men. Also, it usually refers only to physical looks and is used almost exclusively by women speaking about men.
Otoko-mae is as you state, a more classic good looking man, but also has a broader use. Not just skin deep, it can also mean a gentleman who is chivalrous, or a rugged individual; a cool guy or a “man’s man.” Not at all odd for one man to call another otokomae.
Хе-хе, ага, интересно))
Охохо)) ну в принципе я считаю, правильно перевели, как еще-то ))
Так в том-то и проблема!