Каме может, и я смогу
meliell17.livejournal.com/571659.html
ВЬЕТНАМСКОЕ ИМЯ
May. 7th, 2015 at 4:00 PM
Вьетнамское имя — довольно сложная вещь. Полное имя состоит из фамилии, среднего имени и личного имени. Обычно в таком порядке они и пишутся:
Фамилия | Среднее имя | Личное имя
Это порядок, принятый в той части Азии, которая подчиняется китайским культурным традициям (Китай, Корея, Япония, Вьетнам). Однако всё это осложняется тем, что каждое имя может быть двух- и более сложным (ну, вспомните, например, Немировича-Данченко или Анну Марию). Плюс некоторые части имен могут использоваться и как фамилия, и как среднее имя, и как личное имя (например, Văn (Ван)). Поэтому неподготовленному человеку, глядя на вьетнамское имя, например, такое:
Trần Thị Mai Loan (Чан Тхи Май Лоан), сложно сказать, как в обычной жизни к этому человеку обращаются.
А обращаются к человеку по самому последнему, личному имени с прибавлением необходимых гонорификов. Гонорифик — это форма вежливого обращения, такая, как мистер-миссис-мисс в английском, пан-пани-слечна в чешском, или исчезнувшие судари и товарищи в русском. В прочих языках гонорифики обычно прибавляются к фамилии: мистер Смит, пан Земан, во вьетнамском такие обращения применяют к имени. Вьетнамская система обращений невероятно богата, и обращение выбирается каждый раз заново в зависимости от пола, возраста, социального статуса и речевой ситуации говорящих.
Фамилия.
читать дальше
ВЬЕТНАМСКОЕ ИМЯ
May. 7th, 2015 at 4:00 PM
Вьетнамское имя — довольно сложная вещь. Полное имя состоит из фамилии, среднего имени и личного имени. Обычно в таком порядке они и пишутся:
Фамилия | Среднее имя | Личное имя
Это порядок, принятый в той части Азии, которая подчиняется китайским культурным традициям (Китай, Корея, Япония, Вьетнам). Однако всё это осложняется тем, что каждое имя может быть двух- и более сложным (ну, вспомните, например, Немировича-Данченко или Анну Марию). Плюс некоторые части имен могут использоваться и как фамилия, и как среднее имя, и как личное имя (например, Văn (Ван)). Поэтому неподготовленному человеку, глядя на вьетнамское имя, например, такое:
Trần Thị Mai Loan (Чан Тхи Май Лоан), сложно сказать, как в обычной жизни к этому человеку обращаются.
А обращаются к человеку по самому последнему, личному имени с прибавлением необходимых гонорификов. Гонорифик — это форма вежливого обращения, такая, как мистер-миссис-мисс в английском, пан-пани-слечна в чешском, или исчезнувшие судари и товарищи в русском. В прочих языках гонорифики обычно прибавляются к фамилии: мистер Смит, пан Земан, во вьетнамском такие обращения применяют к имени. Вьетнамская система обращений невероятно богата, и обращение выбирается каждый раз заново в зависимости от пола, возраста, социального статуса и речевой ситуации говорящих.
Фамилия.
читать дальше
Я не уверена, но, вроде, в английском тоже есть нюансы в использовании всех этих "мисс" м "миссис" - когда уместно использовать только личное имя, когда фамилию, но, вроде бы, имя-фамилия и слово, обозначающее статус, не используется сразу вместе?
Вспомнила давнего знакомого, у него занятно выглядела фамилия и инициалы : Ли С. А.
Мне особенно интересно то, что тут с китайским и схожести много, и различий тоже. Вот про среднее имя как показатель пола - в китайском этого нет.
Сусуватари,
Тут авторша почему-то их называет гонорификами, хотя это из англа, и должно читаться "онорифик" ))
Ну да, это в любом языке есть - генерал, сэнсэй, президент.
Во вьетнамском это наверняка из китайского идет - к человеку часто не просто по фамилии обращаются, а типа "учитель Ван", "директор Ван" и прочее. Могут и без фамилии.
Насчет английского я только смутно помню, что мисс + фамилия - это к старшей дочери обращение, остальные будут мисс + имя.
"Президент Трамп" вот у них говорят, и профессор Браун тоже. Это же тоже онорифики.
Про английский: видела такое обращение к одной и той же замужней женщине - мисс Элиза и миссис Джонс. Но первый вариант использовали люди близкие к героине (не "ты", но все таки "вы"), а второе - просто знакомые.
А иностранные имена - это темный лес. Несколько лет назад по работе в документах попалось имя гражданина (вроде) Пакистана, там 4 равноценных слова (никаких ибн нет) и не понятно было что использовать как фамилия, а что как имя и есть ли там отчество.
Да, имена - это очень интересно, особенно экзотические ))