понедельник, 30 ноября 2020
Hacken Lee red sun
www.youtube.com/watch?v=dn6WGVs2pXQen.wikipedia.org/wiki/Hacken_Lee火锅
huǒguō
хого, китайский самовар (китайский способ приготовления горячих блюд из овощей, мяса и др.), хотпот
ссылки с:
锅子
肥牛
火锅儿
海底捞
huǒguō
хого (китайский самовар для приготовления пищи)
читать дальше"Как восток неотделим от уха, а небо - ото рта, так и я не могу без тебя" - объяснить
时机成熟
shíjī chéngshú
созрел момент, пришло время, наступил удобный случай
The opportunity is ripe.
написать про лао и сяо
阴差阳错
yīn chā yáng cuò
то одно, то другое, всяческие помехи, неудачное стечение обстоятельств, по разным причинам
他们阴差阳错地把多年渴望见面的机会失掉了 Из-за неудачного стечения обстоятельств, они упустили случай, которого ждали много лет
yīn chā yáng cuò
事出意外,凑巧错过或发生误会。
如:「我前脚出门,他后脚找来,就这么阴差阳错没遇着。」
亦作「阴错阳差」、「阴阳交错」。
yīn chā yáng cuò
(idiom) due to an unexpected turn of events
阴错阳差
yīncuò yángchā
1) несчастливые дни (60-теричного календарного цикла)
2) печальная ошибка, несчастное недоразумение; не повезло; [произошла] невозможная путаница; [случилась] какая-то неразбериха
невозможная путаница
五迷三道
wǔ mí sān dào
сев.-вост. диал. ничего не соображать, сумбур в голове, полная путаница, ералаш, каша в голове
那几天喝得我五迷三道的,钱包丢了都不知道 в те дни я так бухал, что даже не заметил потерю кошелька
顾得上
gùdeshàng
присмотреть, позаботиться, найти
这当口哪里还顾得上背痛? Где же в тот момент можно было позаботиться о боли в спине?
примеры:
忙得顾不上理孩子
ввиду занятости не уделять внимание ребёнку
Линейка для феншуйных измерений, её создатель, Дин Лань, жил в эпоху династии Хань (206 гг. до н.э. - 220 гг. н.э.)
超度
chāodù
1) выходить за пределы [нормы]; выше нормы
2) превосходить, обгонять
3) будд., даос. справлять заупокойное чтение сутр (канонов); молитвой избавлять [умершего от мучений в потустороннем мире]
молебствие (панихида) по умершему
во спасение души умершего; панихида по умершему; спасать души умершего; молебствие по умершему
抬头不见低头见
tái tóu bù jiàn dī tóu jiàn
букв. поднимешь голову - не видишь; [но] опустишь голову - увидишь; обр. часто встречаться друг с другом, встречаемся то и дело, постоянно сталкиваться
仙蜕
_
1) 道教称人升仙后留下的遗体。实即干尸。
2) 引申谓仙人的遗物。
金水
jīnshuǐ
1) из философского учения о 5 стихиях - вода, активирующая (стимулирующая) золото, (жидкое золото); (обр. крепкая дружба)
2) астр. Венера и Меркурий
3) река Цзиньшуй, протекающая через г. Чжэнчжоу
4) см. 金水河
@темы:
китайский