品相
pǐnxiàng
состояние, степень сохранности (предметов старины, произведений искусства, коллекционных предметов и т.п.)
压轴
yāzhòu
см. 压轴子
ссылки с:
压轴儿
ссылается на:
压轴子
yāzhòuzi
театр.
1) предпоследний номер программы
2) военная пьеса (сцена) под занавес; перен. заключительный номер программы
yā zhóu
称戏剧表演的倒数第二个剧目。比喻最精彩、最引人注目的节目或事件。
如:「今晚的压轴即将隆重登场,敬请大家拭目以待。」
亦称为「压轴戏」。
yāzhòu(r)
1) thea. be the next to the last item
2) climax
читать дальше
回光返照
huí guāng fǎn zhào
1) светить отражённым светом (обр. о временном улучшении перед смертью)
2) будд. сосредоточиваться на самом себе
3) специальная концентрационная методика работы в даосской внутренней алхимии
ссылки с:
回光反照
昏迷病人临终前之清醒。Вспышка угасающей свечи, временное улучшение перед смертью – кратковременное восстановление сознания перед смертью.
временное улучшение перед смертью; временное просветление у умирающего
麻痹
mábì
1) парализовать; быть парализованным; паралич
进行性麻痹 мед. прогрессивный паралич
2) потерять бдительность; утратить волю
麻痹斗志 утратить волю к борьбе
麻痹大意 потерять бдительность, ослабить внимание
睡你麻痹,起来嗨! кончай дрыхнуть, вставай!
mábì
1) парализовать; паралич
2) усыпить бдительность; потеря бдительности
麻痹大意 [mábì dàyì] обр. - проявить беспечность; ослабить бдительность; забыть об осторожности
定窑
dìngyáo
динъяо, динчжоуский обжиг (сорт фарфора из печей Динчжоу в нынешней пров. Хэбэй; эпоха Сун)
dìng yáo
宋时定州所造的瓷器。胎薄如壳,半透明,表面细润光洁。以质薄、体轻、土细,色白,釉有泪痕者最佳。
亦称为「定瓷」。
Dìngyáo
art a Song kiln (in Dingxian, Hebei)
颤颤巍巍
chànchàn wēiwēi
дрожащий, дребезжащий, трепещущий
占便宜
zhàn piányi
1) воспользоваться случаем
2) поживиться, нахаляву
3) использовать в своих интересах, обмануть
4) жарг. приставать, лапать (девушку)
zhàn piányi
поживиться; выгадать
поживиться за счет; извлекать для себя выгоду; иметь преимущество; быть в выигрыше; Быть в выигрыше
过目不忘
guòmùbùwàng
не забывать увиденное (обр. в знач.: запоминать с первого взгляда, обладать фотографической памятью)
guòmù-bùwàng
[have a camera eye; be gifted with an extraordinarily retentive memory]
落井下石
luò jǐng xià shí
бросать камни на упавшего в колодец (обр. в знач.: добить, бить лежачего)
ссылки с:
落井投石
luòjǐng xiàshí
обр. добивать поверженного; бить лежачего
帮腔
bāngqiāng
1) подпевать
2) ходить в подголосках; проявлять несамостоятельность (в действиях, взглядах), поддерживать (чужую точку зрения)
3) подпевала; подголосок
bāngqiāng
прям., перен. подпевать
混社会
hùn shèhuì
1) заниматься серыми делами (связанными с людьми, в противоположность нормальной работе), мутить; якшаться со шпаной; пойти по кривой дорожке; путаться с темными личностями; жить законами улицы
- 他是做什么的? - 混社会的! Чем он занимается? - Серыми делишками!
男孩子们很小就学会了混社会的技巧。 Мальчишки рано научились навыкам выживания на улице.
2) вести беспутную жизнь; вести маргинальный образ жизни; жить непутево (безалаберно)
如果阿龙不去混社会,好好读书,也许会有不同的人生。 Если бы Алун не вел беспутную жизнь, а хорошо учился, возможно, его жизнь была бы другой.
如今的生活验证混社会的没有好下场。 Сегодняшняя жизнь подтверждает, что те, кто жил непутево, плохо кончили.
3) перебиваться случайными заработками; не иметь определенных занятий; уйти в свободное плавание; жить на вольных хлебах; халтурить (где придется); шабашить; барахтаться по жизни
男生不爱学习,家里条件也不富裕,高二没读完就辍学混社会。 Мальчику не нравилось учиться, да и семья была необеспеченной, не закончив второго класса высшей средней школы, он бросил учебу и отправился в свободное плавание.
4) устраиваться в жизни; социализироваться; уметь выживать; крутиться (заводить полезные знакомства; обрастать связями в обществе)
出来混社会,一定要懂得人情世故。 Если хочешь устроиться в жизни, то надо разбираться в отношениях между людьми.
我不会做人不会混社会。 Я не знаю, как общаться с людьми, не умею социализироваться.
盘货
pánhuò
производить учёт (переучёт, инвентаризацию) товаров; ревизовать товарную наличность: учёт товаров
pánhuò
учёт товаров; инвентаризация
учет товаров
переучет товара; проверка инвентаря
проводить учет товаров; производить учёт; учесть товары; делать переучет; ревизовать товарную наличность; переучет товара; проверка инвентаря; учет товаров
pán huò
инвентаризация
消停
xiāoting
1) диал. спокойный, тихий; держаться тихо, успокоиться, стихнуть, утихомириться
2) сократиться, уменьшиться; приостановиться; пройти, отпустить (о боли)
xiāo ting
〈方〉
① 安静;安稳:过消停日子│还没住消停就走了。
② 停止;歇:姐妹俩纺线不消停│太累了,消停一会儿再干吧。
xiāoting
(1) [方]
(2) [silent; steady; peaceful; quiet]∶安静; 安稳
过消停日子
(3) [stop; rest]∶停止; 歇
他在监狱服刑期间, 仍然惹事生非, 从未消停
(4) [calm; unhurried]∶从容, 不匆忙
他们家的房舍极是宽敞的, 咱们且住下, 再慢慢的着人去收拾, 岂不消停些?--《红楼梦》
抄底
chāodǐ
бирж. "ловля у дна", скупать резко упавшие акции
начинающиеся:
抄底儿
虚张声势
xū zhāng shēng shì
впустую грозиться, пыжиться; блефовать; принимать грозный вид, брать на испуг
xū zhāng shēngshì
обр. напускать на себя грозный вид; напускная бравада
сознательно преувеличивать и грозить
грозиться впустую; впустую угрозить; сознательно преувеличивать и грозить; ложный маневр; с грозным видом; пустая угроза
xū zhāng shēngshì
假装出强大的气势。
xūzhāng-shēngshì
[make a false show of strength]
兴师问罪
xīngshī wènzuì
призвать к ответу, потребовать объяснений, выдвинуть обвинения, объявить войну (первоначально: двинуть войско, чтобы призвать виновного к ответу)
ссылки с:
兴师见罪
идти войной
xīngshī-wènzuì
[send a punitive expedition denounce sb. publicly for his crimes; send a punitive force against]