分心
fēnxīn
1) отвлекаться на (что-л.), рассеивать внимание
2) вежл. уделять внимание, побеспокоиться, потрудиться
fēnxīn
отвлекаться (напр., от работы)
читать дальше
尖刺
jiāncì
шип
jiāncì
sharp-pointed object; prick
一惊一乍
yī jīng yī zhà
дернуться, подскочить (от страха), перепугаться, пугаться каждого пустяка
yī jīng yī zhà
frightened
flustered
老天爷
lǎotiānyé
владыка неба; царь небесный; Бог; Господь
这老头说:“我向老天爷发誓,这不是我干的。” Старик сказал: «клянусь Господом, я этого не делал».
ссылки с:
天老爷
lǎotiānyé
владыка неба; царь небесный; бог
небесная канцелярия; небесный канцелярия
跟紧
gēn jǐn
близко следовать
gēnjǐn
keep in step with; follow closely
蛊惑人心
gǔhuò rénxīn
заниматься демагогией; демагогический; подстрекать, пудрить мозги
gǔ huò rén xīn
以谣言欺骗、迷惑、煽动人心。
元史.卷一○二.刑法志二:「诸阴阳家者流,辄为人燃灯祭星,蛊惑人心者,禁之。」
gǔ huò rén xīn
to stir up public sentiment by false statements (idiom)
to resort to demagogy
gǔ huò rén xīn
befog the minds of the people; seduce the people; instil poisonous suspicions into men's minds; beguile people out of the right way; confuse and poison people's minds; resort to demagogy; spread false doctrines (falsehoods) to undermine the people's morale; hoodwink (beguile) people with demagogy; confuse public opinion; agitate people by demagogy; undermine popular morale by spreading unfounded rumors
gǔhuò rénxīn
1) rabble-rouse
2) confuse and poison people's minds
竞选对手四处蛊惑人心。 The candidates of the opposite party are inciting discontent everywhere.
用甜言蜜语蛊惑人心
одурманить людей сладкими речами
送命
sòngmìng
погибать; отдавать жизнь, идти на гибель (на смерть); рисковать жизнью
送命差事 опасная служба (служебное поручение)
sòngmìng
загубить (свою) жизнь
терять жизнь