www.youtube.com/watch?v=8ZT4nWFu0twvk.com/video-196150607_456239064《妹妹你大胆地往前走》是张艺谋1987年导演的电影代表作《红高粱》中的插曲,由赵季平作曲,张艺谋作词,具有浓烈西北风的粗犷风格,一经播出就深受大家喜欢,并且纷纷模仿翻唱。
该歌曲流行较广的演唱版本有张艺谋版,姜文版,赵传版,庾澄庆版,腾格尔版等。张艺谋和姜文一张口就唱出了西北的豪放、粗犷,庾澄庆则用通俗唱法演绎了歌曲的流行音乐的版本。
妹妹你大胆地往前走
往前走 莫回呀头
通天的大路 九千九百
baike.baidu.com/item/%E5%A6%B9%E5%A6%B9%E4%BD%A...ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%81%...читать дальше
想尽
xiǎngjìn
продумать до конца, всё продумать
xiǎngjìn
think of every means/etc.
我们要想尽一切办法把他救活。 We'll think of every means to save him.
有恃无恐
yǒu shì wú kǒng
чувствовать поддержку за спиной, чувствовать себя уверенно, осмелеть, ничего не бояться, распоясаться
ссылки с:
有恃毋恐
чувствовать себя вольготно при солидной поддержке
顾不上
gùbushàng
руки не доходят, некогда, не успевать (что-л. сделать), не обращать внимание
什么也顾不上 ни на что не обращать внимание; ничего не успевать
忙得顾不上吃饭 некогда перекусить
gùbúshàng
упустить из виду; прозевать
не до чего; не до
gù bu shàng
cannot attend to or manage
定夺
dìngduó
решить, определить
вынести решение
有去无回
yǒuqù wúhuí
1) без возврата, в один конец; уйти и не вернуться; невозвращение
2) потерять без надежды на возврат (сехоуюй 肉包子打狗,有去无回 кидаться в собаку мясными пирожками, они исчезают и их не вернёшь)
ссылки с:
肉包子打狗
уйти без возвращения
yoǔ qù wú huí
gone forever (idiom)
yǒu qù wú huí
Once one left home, he had little chance of returning.; cross the Rubicon; would never come out alive
死里逃生
sǐlǐ táoshēng
побывать на волосок от смерти, избежать неминуемой гибели
sǐlǐ táoshēng
обр. спастись от неминуемой гибели; вырваться из когтей смерти
吃醋
chīcù
пить уксус (обр. в знач.: ревновать, быть ревнивым)
我的女朋友很爱吃醋 у меня очень ревнивая девушка
ссылки с:
呷醋
chīcù
ревновать; ревность
义结金兰
yìjié jīnlán
названые братья, побратимы
yì jié jīn lán
结交很投合的朋友。
yì jié jīn lán
金,比喻坚韧。兰,比喻香郁。金兰形容友情深厚,相交契合。语本易经.系辞上:「二人同心,其利断金,同心之言,其臭如兰。」义结金兰比喻情谊坚固契合。
yì jié jīn lán
to be close friends
yì jié jīn lán
become sworn brothers (sisters); adopt each other as sworn brothers; become true confederates and blood brothers (forever); enter into a masonic bond with each other; swear eternal friendship; take an oath of brotherhood
义不容辞
yì bù róng cí
долг не позволяет отказаться; не вправе отказаться от (чего-л.) по своему долгу; вытекающий из долга, неотъемлемый, священный
义不容辞的责任 святая обязанность
yì bù róng cí
обр. положение обязывает; так велит долг; прямой долг
Ветер (горизонтальная составляющая движения воздуха относительно земной по-верхности) характеризуется направлением и скоростью.
Скорость ветра измеряется в метрах в секунду (м/с), километрах в час (км/ч), узлах или баллах Бофорта (сила ветра). Узел – морская мера скорости, 1 морская миля в час, приближенно 1 узел равен 0.5 м/с. Шкала Бофорта (Francis Beaufort, 1774-1875) была создана в 1805 году.
Название ветра Скорость, м/с Скорость, км/ч Узлы Сила ветра, баллы Действие ветра
Штиль 0 0 0 0 Дым поднимается вертикально, листья деревьев неподвижны. Зеркально гладкое море
Тихий 1 4 1-2 1 Дым отклоняется от вертикального направления, на море лёгкая рябь, пены на гребнях нет. Высота волн до 0,1 м
Легкий 2-3 7-10 3-6 2 Ветер чувствуется лицом, листья шелестят, флюгер начинает двигаться, на море короткие волны максимальной высотой до 0,3 м
给力
gěilì
клёвый, прикольный, крутой; интересный, увлекательный
ссылки с:
奥利给
geǐ lì
cool
nifty
awesome
impressive
to put in extra effort
傻人有傻福
shǎrén yǒu shǎ fú
у бесхитростного человека жизнь удачливая; обр. бог дураков любит; дуракам везёт
ссылки с:
傻人有傻命
曲流
_
меандр, изгиб, извилина
речная излучина; кривой ток; изогнутая струя; извилины реки; речная лука
qū liú
河流弯曲而成S状流路者,称为「曲流」。
qū liú
{地} meander
qūliú
geog. a meander