梁上君子
liángshàng jūnzǐ
господин с чердака (первоначально об интеллигентном воре, спрятавшемся на чердаке дома; обр. в знач.: а) вор, рыцарь с большой дороги; б) интеллигент-одиночка)
ссылки с:
梁上君
lit. the gentleman on the roof beam
fig. a thief
liáng shàng jūn zǐ
“a gentleman on the beam” -- a burglar; “a gentleman in the air” -- a thief; a gentleman in mid-air
liáng shàng jūnzǐ
cat burglar
читать дальше
用心良苦
yòngxīnliángkǔ
добросовестно, внимательно, старательно, усердно, изо всех сил
ссылки с:
良苦用心
ломать себе голову
yòng xīn liáng kǔ
极费心思,用意深远。
如:「此次活动广受好评,我们方知他用心良苦。」
yòng xīn liáng kǔ
to ponder earnestly
to give a lot of thought to sth
yòng xíng liáng kǔ
have cudgeled one's brains; for all one's pains; have expended much care and thought on sth.; have given much thought to sth.
have really given much thought to the matter
yòngxīnliángkǔ
1) cudgel one's brains
2) lay oneself out
厚道
hòudao
великодушие; доброта; внимание, забота; великодушный; добрый; внимательный
hòudào
доброта; добрый
hòu dao
待人诚恳,能宽容,不刻薄:为人厚道 | 他是个厚道人。
hòudao
[honest and kind] 待人接物, 仁厚不薄
为人厚道
hòu dào
待人诚恳宽厚,不刻薄。
儒林外史.第四十七回:「那余虞两家到底是诗礼人家,也还厚道。」
红楼梦.第三十六回:「忽然想起宝钗素日待他厚道,便忙掩住口。」
hòu dao
kind and honest
generous
sincere
人在屋檐下不得不低头
_
см. 人在屋檐下,不得不低头
ссылается на:
人在屋檐下,不得不低头
rén zài wūyán xià bùdébù dītóu
досл. человек не может не склонить голову под карнизом (обр. о подчинении вышестоящим; о непреодолимых обстоятельствах, вынуждающих покориться)
白忙活
bái mánghuo
зря стараться, работать впустую
做人留一线,事后好相见
_
см. 做人留一线,日后好相见
ссылается на:
做人留一线,日后好相见
_
букв. при общении с людьми оставляйте нить (между вами), чтобы и потом можно было общаться; обр. не порывай нить дружбы; не сжигай мосты; не плюй в колодец, пригодится воды напиться
Нужно только верить и полагаться друг на друга -
как ПинСе, Железный треугольник и ХэйХуа
君山银针
jūnshān yínzhēn
«Серебряные иглы с гор Цзюньшань», «Цзюньшань иньчжэнь» (сорт китайского жёлтого чая)
砝码
fǎmǎ
гири; гири-разновесы
ссылки с:
砝
fǎmǎ
гиря
весовая гиря
(fǎmǎ)天平上作为重量标准的物体,通常为金属块或金属片,可以表明较精确的重量。
fǎmǎ
(1) [makeweight]∶在秤上补足重量的东西
(2) [weight used on a balance]
祸福相生
huò fú xiāng shēng
несчастье и счастье порождают друг друга; счастье и несчастье зависят друг от друга
huò fú xiāng shēng
祸与福互相依存转化而生。
庄子.则阳:「安危相易,祸福相生。」
【释义】指祸害与幸福是相互转化、相互依存的。
【出处】《庄子·则阳》:“安危相易,祸福相生。”
примеры:
1. 指祸福互为因果, 互相转化. 即坏事可以引出好结果, 好事也可以引出坏结果. 又作"祸福相依".
2. в несчастье живёт счастье, а в счастье таится несчастье
3. счастье с несчастьем на одних санях ездят (погов.)
4. счастье с несчастьем двор о двор живут (погов.)
5. нет худа без добра (посл
祸兮福所倚 福兮祸所伏
抵御
dǐyù
сопротивляться, противостоять; защищаться, обороняться; давать отпор; бороться против; отпор, сопротивление
Противостояние
dǐyù
сопротивляться; дать отпор; устоять, выстоять; сдержать (напр., напор)
岂不是
qǐbùshì
...разве не является (таким-то)?; не представляется ли (что)...? (риторич. вопрос)
岂不是如此 разве это могло бы быть иначе?
搜索
sōusuǒ
1) (вести) поиск; искать, разыскивать; поисковый
搜索犯人 разыскивать преступника
搜索引擎 поисковый движок
2) (проводить) обыск; обыскивать
搜索令 ордер на обыск
搜索笔录 протокол обыска
3) воен. разведка; рекогносцировка; поиск (противника)
战斗搜索 разведка боем
搜索雷达 радиолокационная станция обнаружения
强酸
qiángsuān
хим. сильная кислота
氢氧化钠
qīngyǎnghuànà
хим. каустическая сода, гидроксид натрия, едкий натр
гидроокись натрия; едкий натр
гидроокись натрия; едкий натр
едкий натрий; гидрат окиси натрия; гидроокись натрия; гидроокись натрия, едкий натр; каустическая сода; натровый щелок; раствор едкого натрона; едкий натр; натронная щелочь; натриевая щелочь
强碱
qiángjiǎn
хим. сильная щёлочь; алкали
сильное основание
сильное основание
сильное основание; щёлочь
想知道: 盗墓笔记中的长沙镖子岭 在哪?没有这地名吧
我来答 分享 举报
zhidao.baidu.com/question/409358074.html
横死
hèngsǐ
трагически погибнуть; насильственная смерть; смерть от несчастного случая; преждевременная смерть
hèngsǐ
трагическая смерть; умереть насильственной смертью
умереть не своей смертью; неестественный смерть; неестественная смерть; умереть от несчастного случая; насильственная смерть
干净
gānjìng
1) чистый, опрятный; аккуратный; чистота
2) дочиста, целиком; совершенно; без остатка
吃干净 съесть дочиста
3) непричастный, незапятнанный; неосквернённый
推干净儿 стараться остаться чистеньким; отвиливать, стараться свалить с себя (напр., ответственность), оправдываться, изворачиваться, выкручиваться
gānjìng
1) чистый; опрятный
2) дочиста; без остатка, целиком
Ты знаешь, почему дед назвал тебя "У Се"?
За столько лет в семье У не было настолько непричастного злу ребёнка.
在意
zàiyì
придавать значение; обращать внимание
zàiyì
придавать значение; обращать внимание
принять с сердцу; обращать внимание
zài yì
放在心上;留意<多用于否定式>:这些小事,他是不大在意的。
zàiyì
(1) [take notice of; pay attention to]∶留心, 注意
他只顾看信, 别人对他说的话, 他都没有在意
(2) [take to heart; care about]∶介意
这些心事他是不会在意的
zài yì
1) 留意、注意。
三国演义.第十九回:「二弟切宜小心在意,勿犯曹公军令。」
西游记.第五回:「你且权管那蟠桃园,早晚好生在意。」
2) 介意。
红楼梦.第八十回:「今(见)香菱撞来,也略有些惭愧,还不十分在意。」
zaì yì
to care about
to mind
实地勘察
shídì kānchá
рекогносцировка на местности; полевые исследования
рекогносцировка на местности; рекогносцирование на местности
on-the-spot survey
shídì kānchá
examine on the spot
线索
xiànsuǒ
нить (разговора, мыслей); путеводная нить; ключ к пониманию (разгадке); зацепка, улика
发现线索 обнаружить зацепку (к загадке)
чиновничьи клики (создаваемые чиновниками с целью извлечения личных выгод, дин. Цин)
xiànsuǒ
нить (напр., сюжетная); ключ (к разгадке)
Подсказка
Необычная находка