понедельник, 19 июля 2021
光不出溜儿
_
скользкий
guāngbuchuliūr
slippery
читать дальше
落井下石
luò jǐng xià shí
бросать камни на упавшего в колодец (обр. в знач.: добить, бить лежачего)
ссылки с:
落井投石
luòjǐng xiàshí
обр. добивать поверженного; бить лежачего
послать камень вслед человеку, упавшему в колодец; забрасывать камнями в упавшего в колодец; бить лежачего
划拉
huála
диал.
1) смахивать, сметать
2) кое-как или наспех написать; нацарапать, намалевать
3) собирать, сгребать
4) торопливо съесть, наскоро перекусить, перехватить (палочками)
5) искать
治标不治本
zhìbiāo bù zhìběn
лечить симптомы, а не основную причину (заболевания)
zhì biāo bù zhì běn
to treat the symptoms but not the root cause
zhì biāo bú zhì běn
cure the symptoms, not the disease -- temporary medical relief; palliatives
zhìbiāo bù zhìběn
provide palliatives; treat the symptoms, not the disease
примеры:
治标不治本
избирать полумеры, а не упорядочивать в корне
化疗
huàliáo
мед. химиотерапия
Dialogue: 0,0:12:00.21,0:12:01.43,Default,,0,0,0,,Но не волнуйтесь.
Dialogue: 0,0:12:01.89,0:12:04.00,Default,,0,0,0,,Вы по-прежнему будете отдавать приказы.
Dialogue: 0,0:12:04.53,0:12:08.29,Default,,0,0,0,,Вот только ваши приказы буду слышать только я один.
话事人
huàshìrén
переговорщик между мафиозными организациями(гонк.)
威风
wēifēng
внушительный (импозантный, строгий) вид; величественная осанка; величественные манеры; величие
他骑在马上威风极了 верхом на коне он выглядел очень внушительно
威风凛凛 с воинственным видом
摆威风 напускать на себя внушительный вид; «пускать пыль в глаза», важничать
抖威风 хорохориться, напускать на себя важный вид
长他人志气, 灭自己威风 переоценивать решимость (воинственный дух) противника и ни во что ставить собственное величие
wēifēng
1) сила и влияние; престиж, могущество
2) величественный; бравый
威风凛凛 [wēifēng lĭnlĭn] обр. - грозный; воинственный
wēifēng
① 使人敬畏的声势或气派:威风凛凛│长自己的志气,灭敌人的威风。
② 有威风:穿上军装显得很威风。
wēifēng
[power and prestige] 使人敬畏的气势或气派
威风凛凛
wēi fēng
煊赫的气势。
西游记.第二十八回:「这等好和尚,必是上方人物,不当小可的;若不做个威风,他怎肯降服哩?」
老残游记.第七回:「那多余的五六个人,为的是本县轿子前头摆摆威风。」
weī fēng
might
awe-inspiring authority
impressive
豁出去
huōchuqu
рисковать; поставить всё на кон; пойти до конца, невзирая ни на что; пойти напролом; пойти ва-банк; была не была
Пан или пропал; либо пан, либо пропал
想不开
xiǎngbùkāi
1) не быть в состоянии отделаться (от какой-л. мысли, постоянно думать) ; неотвязный
2) принимать близко к сердцу; переживать;
не быть в состоянии отделаться от какой-л мысли
搅和
jiǎohuo
1) мешать (ложкой), размешивать; смешивать, перемешивать
2) запутать, перепутать
jiǎohuo
1) перемешать, смешать
2) перепутать; внести беспорядок
散兵游勇
sǎnbīngyóuyǒng
рассеявшееся войско, разбредшиеся солдаты (обр. в знач.: беглые солдаты; разношерстная группа, случайные люди)
отставший и расходящиеся солдаты
毁三观
huǐsānguān
шокировать, поражать, возмущать
huǐ sān guān
(Internet slang) (of a situation, video clip etc) to make one think "wtf!"
三观尽毁
sānguān jìn huǐ
букв. рухнули три точки зрения
1) переворот в мировоззрении, потрясение
2) изумиться, прийти в обалдение
长驱直入
chángqūzhírù
стремительно и безостановочно продвигаться вперёд, форсированным маршем двигаться вперёд (об армии); идти, преследуя [противника по пятам]
ссылки с:
长驱直进
长驱而入
форсированным маршем идти вперед
@темы:
китайский