четверг, 29 июля 2021
油漆
yóuqī
1) лак, политура
2) масляная краска
3) лакировать; красить
油漆工作 малярные работы
你上一边去
свали отсюда
читать дальше Dialogue: 0,0:04:49.35,0:04:51.01,Default,,0,0,0,,Бутылка вина... Dialogue: 0,0:04:49.35,0:04:55.30,Note,,0,0,0,,"Вино" звучит как "девять", "музыкальная" - как "восемь". Dialogue: 0,0:04:52.71,0:04:55.30,Default,,0,0,0,,{\i1}шкатулка "восьми звуков"... Dialogue: 0,0:04:57.81,0:04:58.88,Default,,0,0,0,,Девять, Dialogue: 0,0:04:59.51,0:05:00.66,Default,,0,0,0,,восемь... Dialogue: 0,0:05:03.83,0:05:05.56,Default,,0,0,0,,А следы тогда что... Dialogue: 0,0:05:09.19,0:05:11.77,Note,,0,0,0,,"Краска" звучит как "семь". Dialogue: 0,0:05:09.19,0:05:10.77,Default,,0,0,0,,Масляная краска. Dialogue: 0,0:05:12.45,0:05:13.51,Default,,0,0,0,,Девять, Dialogue: 0,0:05:13.91,0:05:15.00,Default,,0,0,0,,восемь, Dialogue: 0,0:05:15.54,0:05:16.71,Default,,0,0,0,,семь... 安危 ānwēi мир и (или) угроза, благополучие или опасность, процветание или гибель (обр. в знач.: судьба) 安危相易 спокойствие и кризис сменяют друг друга благополучие и опасность 大海捞针 dàhǎi lāozhēn ловить иголку, упавшую в море; искать иголку в стоге сена; бесполезные поиски ссылки с: 大海劳针 东海捞针 水底捞针 искать иголку, упавшую в море; искать иголку в стоге сена; Ищи свищи 人命关天 rén mìng guān tiān жизнь человека касается неба, обр. дело о жизни человека, важнейшее дело, вопрос жизни и смерти вопрос идет о жизни человека 见死不救 jiàn sǐ bù jiù оставить умирать без помощи, бросить на произвол судьбы; неоказание помощи ссылки с: 见溺不救 не спасти умирающего 鸡贼 jīzéi диал. 1) скупой, жадный 2) хитрый, лукавый jī zeí (dialect) stingy miserly crafty cunning 道听途说 dàotīng túshuō букв. слышал в пути, что говорят на дорогах обр. питаться слухами; сплетничать, болтать; сплетни, пустые слухи, обрывочные сведения; за что купил - за то продал dàotīng túshuō обр. слышать краем уха; понаслышке подслушивать на дорогах и рассказывать на тропинках; питаться слухами; Сорока на хвосте принесла; сорока на хвосте принесла 侍奉 shìfèng ухаживать, прислуживать; обслуживать 据为己有 jùwéijǐyǒu присвоить (себе) ссылки с: 据为已有 захватить себе jù wéi jǐ yǒu присваивать; положить в собственный карман 长驱直入 chángqūzhírù стремительно и безостановочно продвигаться вперёд, форсированным маршем двигаться вперёд (об армии); идти, преследуя [противника по пятам] ссылки с: 长驱直进 长驱而入 форсированным маршем идти вперед
@темы:
китайский