Каме может, и я смогу
后生仔
_
кант. молодой человек, молодёжь
见“后生子”。
后生子
hòushēngzǐ
следующее (подрастающее) поколение, молодёжь
hòushēngzi
[young man] [方]∶后生, 年轻小伙子
hòushēngzǐ
1) a young man
2) youths; young people
читать дальше
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%8F%D0%BE%D0%B2%...(%D0%A1%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%92%D1%8D%D0%B9)
(Северно-)Вэйский Сяовэнь-ди (кит. трад. (北)魏孝文帝), личное имя Тоба Хун (кит. трад. 拓拔弘, 13 октября 467 — 26 апреля 499), впоследствии сменил фамилию с Тоба на Юань (кит. 元) — сяньбиец, правитель государства Северная Вэй. Храмовое имя — Гао-цзу (高祖).
Dialogue: 0,0:05:06.25,0:05:13.52,Default,,0,0,0,,Согласно летописям, это место впервые обнаружили на 13 году правления Сяо Вэнь-ди, императора Северной Вэй.
清晰
qīngxī
1) ясный, отчётливый, чёткий
2) подробный, детальный
3) гладкий (о ткани)
qīngxī
см. 清楚
衰仔
shuāizǎi
диал. разоритель семьи, неудачник
方言。败家子,倒霉鬼。
鹿角
lùjiǎo
1) оленьи рога; панты
2) засека, оборонительное сооружение, рогатка
3) мелкая рыба, рыбёшка
Олений рог
роголений; олений рог
олений рог
用于补肾壮阳,活血消肿。Оленьи рога, Cornu Cervi – применяют в качестве средства, тонизирующего почки, укрепляющего Ян, активизирующего кровообращение и уменьшающего припухлость.
рога оленя; оленьи рога; олений рог; оленый рог; роголений, олений рог
Dialogue: 0,0:06:24.76,0:06:27.55,Default,,0,0,0,,"Поймав оленя, не додумался панты спилить" (кантонский).
「捉到鹿都唔識脫角」的意思
「捉到鹿都唔識脫角」(抓到了鹿也不懂得把鹿角拿下來)是一句廣東俚語。由於「鹿角」是珍貴藥材鹿茸的所在,所以是鹿的身體中最具銷售價值的一部份,所謂「捉到鹿都唔識脫角」即是指沒能把握機會的意思。在鹿角遺恨事件發生後不久,「鹿角」一詞在粥谷便成為了「情事」的代名詞。
中國人有句說話「捉到鹿都唔識脫角」,意思係指有好的機遇都不懂得利用。
螭
chī
сущ.
1) [жёлтый] безрогий дракон; самка дракона; детёныш дракона; орнамент с драконами
赤螭 красная самка дракона
2) хищный зверь, чудовище
驷螭 четвёрка (упряжка) чудовищ
3) вм. 魑 (злой дух)
ссылки с:
彲
离玦
ссылается на:
魑
chī
сущ. безрогий дракон, чудовище, злой дух
魑钮 ручки [у кубков] в форме дракона
chī
a dragon whose horns have not grown; cruel
蛊
gǔ
I сущ.
1) * ядовитая тварь (последняя из оставшихся в сосуде и насыщенная ядом всех остальных, пожранных ею); ядовитый паразит (в организме человека); хлебный червь; черви в утвари (также 蛊蛊)
2) яд, отрава; губительные вещества (миазмы)
蛊毒 отравлять, изводить; губить
3) мстительная душа (напр. казнённого); вредоносное влияние
蛊菑 губительное влияние души казнённого; злые чары
4) колдовство; колдовской заговор; чары, обольстительная сила (особенно женщины); развращающее влияние
蛊气 колдовские чары
蛊道 колдовство
蛊杀 губить колдовством
II гл.
околдовывать; обольщать, очаровывать, завлекать
欲蛊文夫人 хотел обольстить супругу Вэня
III усл.
Гу (18-я гексаграмма «Ицзина», «Исправление»)
ссылки с:
蠱
gǔ
= 蠱
Тимпанит от заражения паразитами.
gǔ
poison; venom; harm; bewitch
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%80%D0%B0%D0%BA%...
Драко́нова кро́вь, или Драконья кровь, — общее наименование древесных смол различных растений, а также получаемых из них продуктов. Одинаковое название смол разных растений возникло в разных культурах независимо, причиной послужил их густой красный цвет. К источникам драконовой крови относятся различные виды растений из родов Драцена (Dracaena) семейства Спаржевые, Кротон (Croton) и Ятрофа (Jatropha) семейства Молочайные, Демоноропс (Daemonorops) и каламус (Calamus) семейства Пальмовые, Птерокарпус (Pterocarpus) семейства Бобовые[⇨].
Все эти смолы традиционно используются в народных ремёслах, художественных промыслах и в мебельной промышленности (как красители, полироли, лаки и их компоненты). Некоторые также применяются в народной медицине и в качестве благовоний. В настоящее время используются в биологически активных добавках, в парфюмерии и косметике.
小心驶得万年船 的英文
发音:"小心驶得万年船"怎么读用"小心驶得万年船"造句
英文翻译手机版
caution is the parent of safety
cheats never prosper
Caution is the parent of safety
小心驶得万年船。
A steady pace will get you there
小心驶得万年船
A steady pace will get you there
小心驶得万年船
Caution is the parent of safety
小心驶得万年船
However , it s better to be safe than sorry , especially when it may affect whether
然而,小心驶得万年船,尤其在可能会影响到
When you are in doubt whether a method is safe , do not use it at all
小心驶得万年船,只要你不肯定方法是否安全,就绝不要冒险尝试!
Therefore , the securities firms should rely on the norms in choosing the prudent operations , strengthening their internal restrains , in order to rise the reliability and the development
“小心驶得万年船” ,证券公司理应选择审慎经营,强化内部约束,靠规范保全自己、求得发展。
接驾
jiējià
1) встречать колесницу императора
2) устроить торжественную встречу, встречать с помпой
jiējià
[meet the emperor] 指迎接皇帝
jiē jià
本指迎接天子。元.马致远.汉宫秋.第一折:「妾身早知陛下驾临,只合远接,接驾不早,妾该万死!」今泛指迎接尊贵的人。如:「先生远道而来,我们理当前来接驾,略尽地主之谊!」
jiējià
court./trad. welcome/receive the emperor (now used humorously)
扑街
_
вм. 仆街
ссылается на:
仆街
pūjiē
1) диал. лежать на улице
2) груб. сдохнуть, обосраться
截胡
(mahjong) to complete one's hand with a discarded tile, which other player(s) further from the player who discarded the tile (in terms of playing order) also attempt to use to complete their own hand(s) simultaneously
(figuratively) to intercept and seize
讲理
jiǎnglǐ
1) обсуждать, приводить доводы, доказывать, убеждать
2) считаться с доводами; быть разумным
不讲理 ничего не желать слушать, ни с чем не считаться; несговорчивый, безрассудный
jiǎnglǐ
1) приводить доводы; доказывать правоту
2) считаться с доводами; быть разумным
反水
fǎnshuǐ
1) предавать, переходить на сторону врага, предатель, изменник
2) отступиться, передумать
3) выплескиваться, выливаться обратно
4) кешбэк
不识抬举
bù shí táijǔ
не ценить доброго к себе отношения; неблагодарный, наглый
не ценить доброго к себе отношения
The corpse cocoons are a little like jade, and some are yellow crystals like amber . They are very transparent. They are covered with shriveled animals or the corpses of children, rarely adults.
These things are generally unearthed as funerary objects, and no one knows how they were made.
Ancient books record that (actually from "Tomb Robber Notes") this thing may be the medicinal primer used by alchemists in the pre-Qin period to immerse pregnant women who were less than a month old in the medicinal liquid to kill them, put them in a tank, and bury them for 17 years. If you dig it up again, the fetus in your stomach will turn into a cocoon. The outer layer is the material after the placenta of the pregnant woman is petrified. The amber color you see is actually formed by the solidification of the amniotic fluid inside. It is also said that this is a kind of antiseptic technology for the corpse, which is wrapped with a special resin mixed with Chinese medicine so that the corpse does not lose moisture.
There are many naturally formed lines on the surface of the cocoon, and the transparency inside is not high. It is impossible to see the corpse from the outside. You may have to scan the cocoon by X-ray or break the cocoon.
The details are not yet verified, the above is from "Tomb Raiders Notes" Qinling God Tree
First appeared in the thirty-fifth chapter of the Qinling God Tree chapter of "Tomb Raiders Notes"
_
кант. молодой человек, молодёжь
见“后生子”。
后生子
hòushēngzǐ
следующее (подрастающее) поколение, молодёжь
hòushēngzi
[young man] [方]∶后生, 年轻小伙子
hòushēngzǐ
1) a young man
2) youths; young people
читать дальше
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%8F%D0%BE%D0%B2%...(%D0%A1%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%92%D1%8D%D0%B9)
(Северно-)Вэйский Сяовэнь-ди (кит. трад. (北)魏孝文帝), личное имя Тоба Хун (кит. трад. 拓拔弘, 13 октября 467 — 26 апреля 499), впоследствии сменил фамилию с Тоба на Юань (кит. 元) — сяньбиец, правитель государства Северная Вэй. Храмовое имя — Гао-цзу (高祖).
Dialogue: 0,0:05:06.25,0:05:13.52,Default,,0,0,0,,Согласно летописям, это место впервые обнаружили на 13 году правления Сяо Вэнь-ди, императора Северной Вэй.
清晰
qīngxī
1) ясный, отчётливый, чёткий
2) подробный, детальный
3) гладкий (о ткани)
qīngxī
см. 清楚
衰仔
shuāizǎi
диал. разоритель семьи, неудачник
方言。败家子,倒霉鬼。
鹿角
lùjiǎo
1) оленьи рога; панты
2) засека, оборонительное сооружение, рогатка
3) мелкая рыба, рыбёшка
Олений рог
роголений; олений рог
олений рог
用于补肾壮阳,活血消肿。Оленьи рога, Cornu Cervi – применяют в качестве средства, тонизирующего почки, укрепляющего Ян, активизирующего кровообращение и уменьшающего припухлость.
рога оленя; оленьи рога; олений рог; оленый рог; роголений, олений рог
Dialogue: 0,0:06:24.76,0:06:27.55,Default,,0,0,0,,"Поймав оленя, не додумался панты спилить" (кантонский).
「捉到鹿都唔識脫角」的意思
「捉到鹿都唔識脫角」(抓到了鹿也不懂得把鹿角拿下來)是一句廣東俚語。由於「鹿角」是珍貴藥材鹿茸的所在,所以是鹿的身體中最具銷售價值的一部份,所謂「捉到鹿都唔識脫角」即是指沒能把握機會的意思。在鹿角遺恨事件發生後不久,「鹿角」一詞在粥谷便成為了「情事」的代名詞。
中國人有句說話「捉到鹿都唔識脫角」,意思係指有好的機遇都不懂得利用。
螭
chī
сущ.
1) [жёлтый] безрогий дракон; самка дракона; детёныш дракона; орнамент с драконами
赤螭 красная самка дракона
2) хищный зверь, чудовище
驷螭 четвёрка (упряжка) чудовищ
3) вм. 魑 (злой дух)
ссылки с:
彲
离玦
ссылается на:
魑
chī
сущ. безрогий дракон, чудовище, злой дух
魑钮 ручки [у кубков] в форме дракона
chī
a dragon whose horns have not grown; cruel
蛊
gǔ
I сущ.
1) * ядовитая тварь (последняя из оставшихся в сосуде и насыщенная ядом всех остальных, пожранных ею); ядовитый паразит (в организме человека); хлебный червь; черви в утвари (также 蛊蛊)
2) яд, отрава; губительные вещества (миазмы)
蛊毒 отравлять, изводить; губить
3) мстительная душа (напр. казнённого); вредоносное влияние
蛊菑 губительное влияние души казнённого; злые чары
4) колдовство; колдовской заговор; чары, обольстительная сила (особенно женщины); развращающее влияние
蛊气 колдовские чары
蛊道 колдовство
蛊杀 губить колдовством
II гл.
околдовывать; обольщать, очаровывать, завлекать
欲蛊文夫人 хотел обольстить супругу Вэня
III усл.
Гу (18-я гексаграмма «Ицзина», «Исправление»)
ссылки с:
蠱
gǔ
= 蠱
Тимпанит от заражения паразитами.
gǔ
poison; venom; harm; bewitch
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%80%D0%B0%D0%BA%...
Драко́нова кро́вь, или Драконья кровь, — общее наименование древесных смол различных растений, а также получаемых из них продуктов. Одинаковое название смол разных растений возникло в разных культурах независимо, причиной послужил их густой красный цвет. К источникам драконовой крови относятся различные виды растений из родов Драцена (Dracaena) семейства Спаржевые, Кротон (Croton) и Ятрофа (Jatropha) семейства Молочайные, Демоноропс (Daemonorops) и каламус (Calamus) семейства Пальмовые, Птерокарпус (Pterocarpus) семейства Бобовые[⇨].
Все эти смолы традиционно используются в народных ремёслах, художественных промыслах и в мебельной промышленности (как красители, полироли, лаки и их компоненты). Некоторые также применяются в народной медицине и в качестве благовоний. В настоящее время используются в биологически активных добавках, в парфюмерии и косметике.
小心驶得万年船 的英文
发音:"小心驶得万年船"怎么读用"小心驶得万年船"造句
英文翻译手机版
caution is the parent of safety
cheats never prosper
Caution is the parent of safety
小心驶得万年船。
A steady pace will get you there
小心驶得万年船
A steady pace will get you there
小心驶得万年船
Caution is the parent of safety
小心驶得万年船
However , it s better to be safe than sorry , especially when it may affect whether
然而,小心驶得万年船,尤其在可能会影响到
When you are in doubt whether a method is safe , do not use it at all
小心驶得万年船,只要你不肯定方法是否安全,就绝不要冒险尝试!
Therefore , the securities firms should rely on the norms in choosing the prudent operations , strengthening their internal restrains , in order to rise the reliability and the development
“小心驶得万年船” ,证券公司理应选择审慎经营,强化内部约束,靠规范保全自己、求得发展。
接驾
jiējià
1) встречать колесницу императора
2) устроить торжественную встречу, встречать с помпой
jiējià
[meet the emperor] 指迎接皇帝
jiē jià
本指迎接天子。元.马致远.汉宫秋.第一折:「妾身早知陛下驾临,只合远接,接驾不早,妾该万死!」今泛指迎接尊贵的人。如:「先生远道而来,我们理当前来接驾,略尽地主之谊!」
jiējià
court./trad. welcome/receive the emperor (now used humorously)
扑街
_
вм. 仆街
ссылается на:
仆街
pūjiē
1) диал. лежать на улице
2) груб. сдохнуть, обосраться
截胡
(mahjong) to complete one's hand with a discarded tile, which other player(s) further from the player who discarded the tile (in terms of playing order) also attempt to use to complete their own hand(s) simultaneously
(figuratively) to intercept and seize
讲理
jiǎnglǐ
1) обсуждать, приводить доводы, доказывать, убеждать
2) считаться с доводами; быть разумным
不讲理 ничего не желать слушать, ни с чем не считаться; несговорчивый, безрассудный
jiǎnglǐ
1) приводить доводы; доказывать правоту
2) считаться с доводами; быть разумным
反水
fǎnshuǐ
1) предавать, переходить на сторону врага, предатель, изменник
2) отступиться, передумать
3) выплескиваться, выливаться обратно
4) кешбэк
不识抬举
bù shí táijǔ
не ценить доброго к себе отношения; неблагодарный, наглый
не ценить доброго к себе отношения
The corpse cocoons are a little like jade, and some are yellow crystals like amber . They are very transparent. They are covered with shriveled animals or the corpses of children, rarely adults.
These things are generally unearthed as funerary objects, and no one knows how they were made.
Ancient books record that (actually from "Tomb Robber Notes") this thing may be the medicinal primer used by alchemists in the pre-Qin period to immerse pregnant women who were less than a month old in the medicinal liquid to kill them, put them in a tank, and bury them for 17 years. If you dig it up again, the fetus in your stomach will turn into a cocoon. The outer layer is the material after the placenta of the pregnant woman is petrified. The amber color you see is actually formed by the solidification of the amniotic fluid inside. It is also said that this is a kind of antiseptic technology for the corpse, which is wrapped with a special resin mixed with Chinese medicine so that the corpse does not lose moisture.
There are many naturally formed lines on the surface of the cocoon, and the transparency inside is not high. It is impossible to see the corpse from the outside. You may have to scan the cocoon by X-ray or break the cocoon.
The details are not yet verified, the above is from "Tomb Raiders Notes" Qinling God Tree
First appeared in the thirty-fifth chapter of the Qinling God Tree chapter of "Tomb Raiders Notes"
@темы: китайский