понедельник, 18 октября 2021
по третьей серии примечаний нет))
上岸
shàng’àn
1) высаживаться (сходить) на берег
2) выгружаться; разгрузочный
shàng'àn
1) go ashore; land
2) slang return to the state sector of the economy
1) 谓舍舟登陆。
2) 比喻弃邪归正。
читать дальше
下水
xiàshuǐ xiàshuǐ xiàshui
xiàshuǐ
1) идти по течению, идти вниз (по реке)
2) спад (воды)
3) входить в воду, купаться
4) полоскать (бельё)
5) спускать на воду; церемония спуска [судна] на воду; спуск на воду
6) спускать воду
7) опускаться, падать всё ниже, катиться по наклонной плоскости; низко пасть
8) водосток, гидроспуск
xiàshui
внутренности; потроха, требуха
花边新闻
huābiān xīnwén
новости (подробности, слухи) о личной жизни, публикуемые в СМИ
ссылки с:
花絮新闻
нерегулярная весть
huā biān xīn wén
登在报纸上,较不重要而富有趣味的新闻,多为绯闻。常在其四周饰以花边线条,以引人注意,故称为「花边新闻」。
亦称为「花絮新闻」。
huā biān xīn wén
media gossip
sensational news
拉倒
lādǎo
1) повалить
2) разг. ну и ладно, ну и пусть, и не надо
要买就买,不要拉倒! хотите- покупайте, не хотите-не надо!
要是他不还我钱,那就拉倒吧! если он не вернет мне деньги, так и черт с ним!
2) покончить, бросить, порвать
lādǎo
разг. ну и ладно
lādǎo
算了;作罢:你不去就拉倒。
lādǎo
(1) [forget about it; drop it at that]∶罢手; 得了; 中止
不愿意干就拉倒
(2) [hold everything][俚]∶撒手, 阻止或停止某一行动或工作
不干就拉倒
lā dǎo
中止、作罢。
海上花列传.第七回:「就算客人末蛮好,俚说是无长性,只好拉倒,教我阿有倽法子嗄?」
lā dǎo
to pull down
(coll.) to let it go
to drop it
人活脸面,树活皮
rén huó liǎnmiàn,shù huó pí
посл. береги одежду снову, а честь смолоду
人活一张脸,树活一张皮
rén huó yīzhāng liǎn, shù huó yīzhāng pí
человеку не жить без чести, дереву не жить без коры; репутация для человека как кора для дерева
打脸
dǎliǎn
1) наносить грим, макияж
2) не выказать уважения
3) инт. противоречить самому себе
4) ударить по лицу
逐出门外
выгонять за дверь
把...逐出门外
выставлять кого-либо за дверь
难以启齿
nányǐ qǐchǐ
язык не поворачивается сказать, трудно высказаться, стесняться сказать
nán yǐ qǐ chǐ
to be too embarrassed to mention sth (idiom)
to find it hard to speak about sth
find it difficult to bring the matter up; have a bone in one's throat
nán yǐ qǐ chǐ
be too shy to speak out; have a bone in the throat; hard to speak out; too embarrassed to mention sth.; too embarrassed to say it
nányǐqị̌chǐ
wr. be hard to speak out
香火情
xiānghuǒqíng
побратимство; кровная дружба
Спасительная кадильница
xiāng huǒ qíng
于神明前焚香立誓的情义。新唐书.卷二一五.突厥传上:「又驰骑语突利曰:『尔往与我盟,急难相助,今无香火情耶?能一决乎?」明.陈继儒.李公子传:「君老于诗者也,不为美人更之,乃含糊作影子过耶?是必容香火情!」
xiānghuǒqíng
sworn love between a man and a woman
指焚香盟誓之情。古人盟誓,多设香火告神。
门儿都没有
ménr dōu méi yǒu
ничего не выйдет; ни за что; нет шансов
想做我男朋友?门儿都没有! Хочешь быть моим парнем? Да ни за что!
ссылки с:
门都没有
ménr dōu méi yǒu (变)mér dōu méi yǒu
无可商量的余地。
如:「想跟他借钱?门儿都没有,省省吧!」
许配
xǔpèi
просватать (девушку)
把女儿许配给他 просватать ему дочь
部落
bùluò
1) племя; род
部落社会 уст. родовое общество; первобытно-общинный строй
2) становище, поселение; кочевье
Орда (фракция орков во вселенной World of Warcraft)
bùluò
племя; племена
Орда
土夫子
tǔfūzǐ
вм. 盗墓贼
ссылается на:
盗墓贼
dàomùzéi
расхитители гробниц, грабители могил
初衷
chūzhōng
первоначальное намерение
первоначальное намерение
优柔寡断
yōuróu guǎduàn
нерешительный; бесхарактерный; колеблющийся; проявлять нерешительность, проявлять мягкотелость
yōuróu guǎduàn
обр. крайняя нерешительность в действиях
死无葬身之地
sǐwúzàngshēnzhīdì
умереть без места погребения; обр. умереть жалкой смертью, плохо кончить
не найти даже места для погребения
sǐ wú zàng shēn zhī dì
[die a beggar; die without a burial place] 死后无处埋葬。 形容结局极度悲惨
sǐ wú zàng shēn zhī dì
身死而无埋葬的地方。比喻下场凄凉。
水浒传.第三十二回:「宋公明只因要来投奔花知寨,险些儿死无葬身之地。」
三国演义.第十回:「某虽不才,愿施小策,教曹操死无葬身之地!」
或作「死无葬身之所」。
sǐ wú zàng shēn zhī dì
to die without a burial site
to die a pauper
a tragic end
挑拨离间
tiǎobō líjiàn
ссорить, сеять раздоры; вредить; вбить клин между
ссылки с:
拨乱
tiǎobō líjiàn
обр. сеять раздоры; вбивать клин между кем-либо
провокационная и раскольническая деятельность; вырыть пропасть; заниматься провокациями; посеять разводы; сеять разводы; сеять раздор; сеять раздоры
朝夕相处
zhāoxī xiāngchǔ
с утра до вечера быть вместе, все время быть вместе
всегда находящийся вместе
zhāo xī xiāng chǔ
be together morning and night (from morning to night); be closely associated
@темы:
китайский
Ага, посмотрим как пойдет))