понедельник, 29 ноября 2021
清华池
Tsinghua Pool
Tsinghua Pool was founded in the 31st year of Guangxu (1905). After a hundred years of wind and rain, it has also experienced ups and downs. "Podiatry treatment" is the biggest feature of Tsinghua Chi, specializing in the treatment of foot odor, athlete's foot, Hong Kong foot and other foot diseases.
baike.baidu.com/item/%E6%B8%85%E5%8D%8E%E6%B1%A...По мне, так это точь-в-точь пекинская баня Цинхуачи.
читать дальше
"Мыться-мыться, всем помыться..."
песня 2005 года
www.youtube.com/watch?v=NQZ6AV40tpc
The Flowers 花兒樂隊 - Xi Shua Shua 嘻唰唰
蛛丝马迹
zhūsī mǎjì
букв. нить паутины (которая ведёт к жилью паука) и следы копыт лошади (или сверчка), обр. ключ к разгадке, след, путеводная нить, зацепка
高血压和糖尿病等系统性疾病会在视网膜血管系统中留下蛛丝马迹,您的眼科医生将可能是第一个诊断出其中某一个问题的人。 (Такие системные заболевания, как повышенное давление и сахарный диабет оставляют следы на кровеносных сосудах сетчатки, и первый, кто может диагностировать у вас эти проблемы - это ваш офтальмолог.)
ссылки с:
马迹蛛丝
蜘丝马迹
Оставить след
Подсказки где-то рядом
наводящие данные; путеводная нить
zhūsīmǎjì
比喻查究事情根源的不很明显的线索。
zhūsī-mǎjì
[thread of a spider and trail of a horse; traces; clues]
Dialogue: 0,0:40:38.48,0:40:41.18,Default,,0,0,0,,Знаешь, что значит: "Знай противника и знай себя"?
知己知彼
zhījǐ zhībǐ
(сокр. от 知彼知己,百战不殆) знай противника и знай себя, и ты будешь непобедим
ссылается на:
知彼知己,百战不殆
zhībǐ zhījǐ bǎizhàn bùdài
знание врага и знание себя позволяет пройти невредимым через сотню битв
Тычки и тумаки
Лицо врага
Знай врага
Чем больше ты знаешь…
Врага нужно знать в лицо
знать себя и знать противника; знать противника и знать себя; хорошо знать и себя, и противника
zhījǐzhībǐ
《孙子·谋攻》:‘知彼知己,百战不殆。’一般都说‘知己知彼’,指对自己的情况和对方的情况都有透彻的了解。
zhījǐ-zhībǐ
[knowing one's own situation and that of the enemy] 对自己和对方都了解得很透彻
zhī jǐ zhī bǐ
正确的了解自己,并能评估对方的实力。
元.高文秀.渑池会.第三折:「但上阵要知己知彼,若相持千战千赢。」
三宝太监西洋记通俗演义.第二十四回:「好一个刘先锋,知己知彼,知进知退。」
亦作「知彼知己」。
zhī jǐ zhī bǐ
know yourself, know your enemy (idiom, from Sunzi’s "The Art of War" 孙子兵法[Sūn zǐ Bīng fǎ])
zhī jǐ zhī bǐ
know yourself as well as the enemy; be knows of the other as much as the other knows of him.; know both ourselves and our adversaries; know one's own and the enemy's situation (strength)
蛋疼
dànténg
1) букв. "боль в яйцах"; морока, головная боль
2) до ужаса, до смерти
闲得蛋疼 скучно до смерти, скука смертная, скучища
dàn téng
(slang) ball-breaking
pain in the ass
@темы:
китайский