читать дальше来劲 láijìn 1) расходиться, распаляться, входить в азарт; энергично, с азартом 2) вдохновлять, воодушевлять, пробуждать энтузиазм
I s.v. topo. 1) full of enthusiasm; in high spirits 2) exhilarating; exciting; thrilling 打网球特来劲。 Playing tennis is exciting. II v.o. jest with; annoy; offend 少来劲。 Stop pestering me.
好汉不吃眼前亏 hǎohàn bù chīyǎnqiánkuī обр. настоящий человек никогда не опростоволосится на глазах у всех
西王母 xīwángmǔ миф. богиня Сиванму (также 王母 Ванму; женское божество), Царица-Мать Западного рая, хранительница персиков бессмертия (仙桃; часто известна как (王母娘娘 )
葬书 zàng shū «Книга захоронений» (классическое произведение написанное учёным литератором и мыслителем Го Пу 郭璞 ссылки с: 郭璞
ссылается на: 郭璞 guō pú Го Пу (276-324 г., учёный литератор и мыслитель, первый автор классической системы, написавший множество классических произведений, включая «Книгу захоронений» 葬书
Commentary Line 86) The character 势 Shì has many applications in Chinese. It has been used to describe military formations, martial arts postures, finger patterns on stringed instruments and even sexual positions. All have a common meaning of ‘force’ – inherent potential energy stored in a physical configuration, like a coiled spring. In Fengshui it is part of the name for the older 形势派 Xíngshì Pài ‘Form and Force School’ method, and usually describes the ‘geodetic 3 forces’ found hidden in the terrain of an auspicious 穴 xué ‘site’. Line 87) The characters 八方 bāfāng are independently interpreted as ‘eight’ and ‘directions’ but together they commonly refer to the eight points of the compass (4 cardinal and 4 inter-cardinal) or ‘all directions’. Interpretation The square and its four sides relate to earth in Chinese cosmology. These also correspond with the seasons, the four cardinal directions and their celestial animals – 青龙 Qīnglóng ‘Blue-Green Dragon’ of the east, 白虎 Báihǔ‘White Tiger’ of the west, 玄武 Xuánwǔ ‘Dark Warrior [Black Tortoise] of the north and 朱雀 Zhūquè ‘Vermillion Sparrow [Red Bird]’ of the south. In this instance I have translated 势 Shì as ‘Configurational-force’. The implication is of the energies present in the land formations of the aforementioned quartet of guardian beasts. The eight points of the compass / eight directions are of course the 八卦 Bāguà ‘Eight trigrams’ 4. The passage informs us that they enter the site from the outside. This is significant for two reasons. Firstly the energies that as Fengshui practitioners we analyse within a building, are not radiating outward from the centre as some would believe, but instead converge from exterior to interior.
抬杠 táigàng 1) нести на шесте (на носилках) 2) диал. препираться, спорить по пустякам
口诀 kǒujué 1) формула рецепта (секрета ремесла; заучиваемая наизусть); изустно передавать секрет (напр. ремесла) 2) рифмованное правило 3) Кугёль (система смешанного письма на корейском языке с использованием китайских иероглифов и особых символов для указания корейской морфологии)
水经注 shuǐ jīng zhù «Комментарий к канону водных путей» (трактат по древней китайской географии авторства Ли Даоюаня)
У брата в Чебоксарах пневмония, поражение легких - 30%, поэтому его в больницу класть отказались. У тещи его (они с женой и детьми у тещи живут) - поражение легких - 60%, ее в больницу положили. По блату. Лекарств каких-то там нужных в аптеках нет, мама в Москве купила, отвезла им туда на поезде.
Сижу в панике(( главное - ну понятно же, что ковид, нет, отрицают врачи. Типа "пневмония", типа ковид тут ни при чем.
У нас тут в Мельбурне уже 9 дней подряд ноль новых случаев, но маски все еще обязательно носить.
ну что могу сказать - первые два были очень интересные, этот - скучноват (( я бы даже сказала - ну ооочень скучноват. даже Мацудзака Тори не особо спасал ситуацию, хотя, конечно, украшал собой действие )) только вот в конце вроде как они разошлись, и последние этак минут 15 были ничего, интересные. в общем, ну так себе, но нельзя же два фильма посмотреть, а третий - нет. но первые два - отличные! а этот ладно, с пивом пойдет, что называется.
я в общем уже об этом писала когда-то, но повторюсь еще раз - вот за что люблю Китай, так это за то, что вот приехала я в город Цзилинь в 2009 году, а кругом - ну точь-в-точь мои деревенские родственники из чувашской деревни. ну и Чебоксары тоже, хоть и город, и даже столица республики - а все вот оно самое, родное, до боли прям знакомое )) ну да, ну китайцы. но от моих деревенских родичей не отличаются абсолютно ничем по большому счету ))
тут, правда, не дунбейщина, ака северо-восток КНР, а Тайвань, но вот этот дух "лучше быть первым парнем на районе, чем вторым в Риме Москве/Пекине/Тайпее или что там у них" сохранен, прямо гимн ))
Не знаю уж, у кого я увидела упоминание этой книжки, но оно меня заинтересовало, и я решила ее прочесть. Нисколько не пожалела! Отличная, что называется, "отдыхательная" книга! Самое оно, если хотите отвлечься-развлечься, я такое очень люблю. Все в своих рецензиях сравнивают с "Домом на перекрестке" Завойчинской - надо тоже прочесть, я лично не читала.
Книжка очень понравилась! Сюжет: бедная сиротка Василиса, мыкающаяся по съемным квартирам и подрабатывающая чем бог пошлет - переводами, репетиторством и прочим таким - внезапно получает известие от нотариуса о том, что какая-то троюродная бабка оставила ей в наследство домик! на тихой улочке практически в центре города! Василиса и ее лучшая подруга Юлька вне себя от радости, но тут выясняется, что почившая старушка была ведьмой, и, чтобы получить этот домик навсегда, Василисе придется год в нем прожить в качестве испытательного срока, исполняя требования завещания, как то: вырастить тридцать тыкв, заработать колдовством 30 золотых, раз в месяц ублажать суккуба и прочее.
Отдельно угорала от боевой тяпки по имени Брюс, из-за которой героиня начала учить китайский )) В общем, мне очень понравилось - и котик в наличии, и дракон, и современная скульптура, и водяной, и чего только тут не было.
Но. Так бы я поставила 5 звездочек из 5, но пришлось поставить 4. Почему? Потому что с точки зрения фем-оптики ну не ужас-ужас, но мужика главной героини я бы лично точно отправила в пешее эротическое, на фига таких патриархальных мужиков в любовные интересы главным героиням прописывают - не понимаю. Да даже бабник-оборотень и то лучший кандидат в любовники, имхо, он хоть тебя на кухне босой и беременной запирать не будет. Но главгероиня вроде как ничего, борется за свою женскую независимость, ну, как может, но, в общем, не все так безнадежно, читать можно. Но хотелось бы, чтобы авторши уже прислушались к народу-то и перестали таких дуболомов за идеал выдавать.
Но в общем и целом, читать можно, остальное все мне очень понравилось.
Амакуса Сиро (яп. 天草 四郎 Амакуса Сиро:, 1621? — 1638), также известный под именем Масуда Сиро Токисада (яп. 益田 四郎 時貞 Масуда Сиро: Токисада) — духовный лидер восстания в Симабаре, бунта японских христиан в начале периода Эдо.
Сын бывшего вассала рода Кониси (яп. 小西氏 ), Масуды Дзимбэя (益田甚兵衛 ), Сиро родился на острове Амакуса (сегодня этот остров входит в состав города Камиамакуса в префектуре Кумамото) и принимал участие в крестьянском восстании в Симабаре, лидерам которого он был представлен в качестве «Четвёртого сына Неба», предсказанного иезуитским миссионером Св. Франциском Ксавьером. По предсказанию иезуита, «Четвёртый сын Неба» должен был возглавить христианизацию Японии.
Сам Сиро никогда не заявлял о своей божественности, но его последователи считали его мессией, заявляя в свою очередь, что он мог ходить по воде и извергать изо рта огонь.
Сиро возглавлял оборону замка Хара и погиб, когда тот пал. После подавления восстания его голова, как и головы многих других восставших, была выставлена на пике в Нагасаки на протяжении очень долгого времени в качестве предупреждения любым другим потенциальным повстанцам-христианам. Перед смертью он написал стихотворение: 「いま籠城している者たちは来世まで友になる」 Има ро: дзё: ситэ иру моно-тати ва райсэ мадэ томо ни нару («Теперь те, кто был со мной в осаждённом замке, будут моими друзьями в ином мире»).
По некоторым данным, возможно, Сиро был побочным сыном Тоётоми Хидэёри.
Амакуса Сиро в массовой культуре
читать дальшеОбраз Амакусы Сиро часто встречается в японских фильмах и аниме, например, в фильме «Возрождённое зло» (яп. 魔界転生 Макай тэнсё: ), где Сиро отвергает христианского бога в момент своей смерти и становится демоном, вернувшимся на Землю, чтобы уничтожить Токугаву, который убил его. В историческом фильме «Восстание христиан» (1962, реж. Нагиса Осима) роль Амакусы сыграл известный актер Хасидзо Окава.
Также Амакуса присутствует в серии файтингов «Samurai Shodown», а в манге «Amakusa 1637» рассказывается история о девушке из современного мира, которая отправляется в прошлое, чтобы исполнить роль Сиро, который был убит. Упоминается Амакуса Сиро и в «Бродяге Кэнсине» («Rurouni Kenshin»). В «Индексе волшебства» Кандзаки Каори представляется как святая из секты Амакуса, сформировавшейся в период Эдо — после восстания в Симабаре, когда христианство было запрещено, и ведшей тайное существование в виде синтеза христианства, синтоизма и буддизма. Его версия также присутствует в японской лайт-новелле и аниме Fate/Apocrypha.
あっしい [あっしい, asshii] a young man who is ready to go and pick up a girlfriend by car on her simple demand.
アッシィ君 [あっしいくん, asshii-kun] a boyfriend who has a car and will act as a chauffeur for his girlfriend (lit.: foot guy; n.b.: used by women in a ranking system).
читать дальше小红啊,你平时说话、化妆都多注点意,要不然… - 行了你!你再说我跟你急! - Сяо Хун, тебе бы надо быть внимательнее, когда говоришь или наносишь макияж, иначе... - Да хватит тебе! Если будешь продолжать в том же духе, я разозлюсь на тебя.
估摸 gūmo 1) прикидывать, предполагать; строить догадки 2) быть настороже (начеку, в готовности)
沉积岩 chénjīyán осадочные горные породы
蒙对 mēngduì угадать, найти правильный ответ примеры: 啊!让我蒙对了。 Ага! Я угадал.
好家伙 hǎojiāhuo восклицание при испуге или восхищении чем-л. неожиданным: вот так штука!; вот так раз!; вот те на!; здорово! 好家伙, 你们怎么干得这么快啊! здорово! как же это вы так быстро управились?! [good lord; good heavens (god)] my God! oh boy! man!
默契 mòqì 1) молчаливое согласие; взаимопонимание без слов 2) устное соглашение (без документов); джентльменское соглашение; тайная (негласная) договорённость, солидарность
干爹 gāndiē 1) см. 义父 2) крёстный отец 3) покровитель, попечитель, названый отец 4) эвф. разг. спонсор, папик (мужчина, который материально обеспечивает любовницу/любовника в обмен на интимные отношения и обычно является гораздо старше ее/его)
adoptive father (traditional adoption, i.e. without legal ramifications)
入乡随俗 rù xiāng suí sú в чужой монастырь со своим уставом не ходят; въезжая в страну, следуй её обычаям; уважать обычаи тех мест, где приходится бывать
倒斗 dǎodǒu грабить могилы
Banai Shangsi County, Fangchenggang, Guangxi, China
独行侠 dúxíngxiá букв. рыцарь-одиночка, ковбой-одиночка обр. независимо мыслящий и действующий человек
有两把刷子 yǒu liǎng bǎ shuāzi 1) обладать высоким мастерством, досл. иметь две писчих кисти для написания иероглифов, см. 有两下子 2) всего лишь обладать определенным навыком (обычно скромно о себе) 我这只有两把刷子 да я только немного умею
ссылается на: 有两下子 yǒu liǎngxiàzi обладать высоким мастерством, быть мастером на все руки, быть молодцом (по способностям, умению)
姘头 pīntou любовник, любовница 搭姘头 сойтись (о любовниках) pīntóu вост. диал. сойтись, вступить в связь сожитель; сожительница
во-первых, это японский детектив. во-вторых, тут броманс )) в-третьих, после "Библиотечных войн" меня внезапно потянуло на Танаку Кея ))
в общем, по итогам первой серии могу сказать, что мне понравилось )) японцы видать решили в тот сезон выдать все возможные варианты сериалов про полицейских-напарников, в данной дораме, спешите видеть, у нас два полицейских - один циничный раздолбай постарше, второй - молоденький, первый день в полиции и просто жаждущий причинять добро и справедливость и порицать неправильные методы расследования! а чтобы, значится, добавить изюминки, нам в конце первой серии сообщается, что эти двое "они сошлись - вода и камень, стихи и проза, лёд и пламень" мало того, что будут отныне жить вместе, так они еще и якобы братья! сводные! ну, что я могу сказать - видела я кучу фанфиков, которые начинались также
тоже очень понравилось. у авторши явно кинк на расклад "старшеклассница + взрослый мужик", но я лично нисколько не против, тут все так чувственно! когда рыцарь спасает деву в беде, это "ме", давно всем осточертело. а вот когда юная беззащитная глухая девушка спасает своего взрослого рыцаря из застенков хунты/гестапо, и он выходит оттуда такой избитый, в крови, после пыток, можно сказать, на пошатывающихся ногах, поддерживаемый боевыми товарищами, а она такая бежит к нему навстречу... ах, красотища! хотя, конечно, я никогда понять не могла, чего японки в Танаке Кее находят, а вот поди ж ты, в таком вот формате он мне очень зашел ))
и еще так мне нравится там эта носатая красотка, подружка главгероини, не могу. мало того, что красотка, так еще и умная, в отличие от. хотелось бы про нее с этим мажором-красавчиком, конечно...
Ура! Досмотрела! И 52 серии, и даже 53 спецсерию, там по какой-то причине вырезали эпизод, когда они еще по пути в пустыню попали в ловушку леса мертвых, и вот этот эпизод пустили типа отдельной серией. загадочные китайские дорамопромщики )) в общем, если вкрации - мне ОЧЕНЬ понравилось. пошла смотреть дальше, а смотреть там еще много чего есть. целая сага, итить.
ежели кому в лом смотреть все 52 серии - у меня есть для вас чрезвычайно полезное видео! за 2 минуты 26 секунд в нем объясняется, что именно меня в этой прости господи саге привлекло ))
Умираю, хочу читать фички Толстяк/Лю Сан из "Затерянная гробница: перезагрузка". Но все три с половиной фичка на фикбуке и ао3 я уже прочла((( Хорошие кстати фички были. Но что ж так мало то. Плак-плак((
闲杂人等请回避 闲杂人等 xiánzárénděng посторонний, случайный человек, бездельник
читать дальше三毛 sānmáo 1) три волосинки 2) волосы, брови и усы (растительность на голове) 1) Сань Мао (литературный персонаж, беспризорник; псевдоним писательницы 陈懋平 2) жарг. выходец из бывшего СССР кроме русских, украинцев, белорусов
三脚猫 sānjiǎomāo дилетант, недоучка, полузнайка, повар второй руки; букв. трёхлапая кошка кошка на трех лапах
я конечно как всегда)) два с половиной часа выворачивала наизнанку гугл в поисках бесплатного гинеколога в Мельбурне, желательно чтобы не в трех часах езды от меня. ничего что-то не нашла. ну, гинекологи они как дантисты - не любят бесплатно работать )) а у меня нет страховки, у меня только Medicare от австралийского государства, типа ОМС нашего российского. ну и вот через два с половиной часа гугл надо мной сжалился и сначала один мне адрес выдал не так уж и далеко в принципе, а потом вообще сразу два, и оба вообще рядом можно сказать - до одного 22 минуты пешком, до другого тоже около 25. а я-то думала, только в ебенях в трех часах езды на метро. знаете, в чем секрет оказался? я гуглила гинекологов, а местный гугл это понимает как "частный врач в собственной мини-клинике", ну, как в Англии. такой врач с частной практикой. естественно, они бесплатно не принимают. а надо было искать что-то вроде "клиники, предоставляющие услуги по женскому здоровью" блин. потому как вот те два варианта, что в 20 минутах ходьбы, они оба - филиалы одной и той же community clinic. то есть это типа наша российская поликлиника, только тут они для бедных, бездомных, иммигрантов и прочих таких вот персонажей. приличные люди лечатся как раз у частных врачей, но я к приличным не отношусь, я бедная безработная иммигрантка, мне пойдет ))
и вообще, мне собственно нужно мазок сдать, а тут это внезапно делают не только собственно гинекологи, которые вообще-то акушеры-гинекологи (блин, я пока это поняла, тоже кучу времени потратила - нету гинекологов! все акушеры-гинекологи, блин), но и просто GP, то есть врачи общей практики, то есть типа наших терапевтов. ну, я подозреваю, что не любой GP все-таки мазки берет, но вот "по женскому здоровью" как раз они. теперь я конечно чуток разобралась в этих хитросплетениях, блин, теперь бы допинать себя до клиники еще...
Ой, отличный фильм! почему я его решила посмотреть- потому что у кого-то увидела упоминание, мне понравилось описание, ну и там та же сценаристка, что в "Неестественной смерти" и "МСГ 404", так что нельзя было не посмотреть.
очень-очень понравилось )) еще только шестая минута фильма шла, а у меня уже слезы на глазах были - такое все героическое и светлое )) эх, ну вот нравится мне такой вот японский пафос ))
хотя, конечно, если подходить к фильму с позиций современной феминистки из твиттера, то оно, конечно, может показаться чуток проблематИк )) ну потому что там а) взрослый мужик и юная дева б) оный мужик - ее командир и методы воспитания у него, мягко скажем, специфические в) мужик почему-то думает, что юную деву надо беречь и засовывает ее куда побезопаснее, а она хочет воевать вместе со всеми. но потом он вроде как осознал и раскаялся ))
но, товарищи, тут надо учитывать, что фильм у нас мало того, что 2013 года, так это еще экранизация ранобе для вьюношества (кстати, вот почему у нас японское называют "ранобе", китайское - с какого-то перепугу "новеллы", а англоязычное - "янг-эдалт", если это все абсолютно одно и тоже? не понимаю), то есть книжки-то и еще постарше будут, манга вон вообще 2008 года. ну и японцы того, в плане феминизма спасибо и на том, что есть, если с нашими фем-требованиями подходить, это так и вообще смотреть нечего будет.
в общем, мне фильм очень понравился, а особенно понравилась мне подружка героини (мне эта актриса нравится, которая красавица с носом, Курияма Тиаки) и парень, которого Фукуси Сота играет, тоже красавчик ))
сюжет, главное ну ооочень злободневный - правительство приняло закон о цензуре, и Комитет по цензуре начал изымать из магазинов запрещенные книги - с пропагандой насилия, секса и прочего неугодного. то есть если рыцарь в сказке убил дракона - это насилие, книжку сжечь, ну и прочее в таком духе. но: библиотекам разрешили самообороняться с целью сохранения имеющихся книг. прошло несколько лет, и в стране прям настоящее противостояние - Комитет по цензуре, который как гестапо, убивает библиотекарей и сжигает книги, и Служба самообороны библиотек - военная сила с формой, оружием, военной академией и прочими атрибутами. так красиво, когда библиотекари и библиотекарши заполняют формуляры и выдают книжки в военной форме!
身不由己 shēn bù yóu jǐ 1) сам себе не хозяин 2) потерять контроль над собой, не удержаться, невольно, нечаянно
обр. сам себе не хозяин; не по своей воле
所向披靡 suǒ xiàng pī mǐ ломать (сметать) все препятствия; не знать преград; всепобеждающий, неотразимый ссылки с: 所向风靡 обр. не знать себе преград; всепобеждающий
金牌 jīnpái 1) золотая медаль 2) ист. золотой ярлык, золотая пайза (верительная бирка, покрытая красным лаком, с золотыми знаками)
читать дальше雄踞 xióng jù возвышаться, красоваться; занимать ведущее место, величаво восседать сидеть с бравым (воинственным) видом; обладать могуществом и находиться на каком-л. месте (напр. Шанхай с бравым видом находится на берегу реки)
诶告共注 На южнофуцзяньском диалекте - "Немая принцесса"
Каньцзянь жилет, безрукавка kǎnjiān sleeveless jacket (usually cotton) Chinese waistcoat
孙子 sūnzi, sūnzǐ I, sūnzi 1) дети и внуки; потомки 2) внук (сын сына) 3) диал. бран. щенок, сосунок, фраер II, sūnzǐ 1) Сунь-цзы (китайский стратег и мыслитель VI или IV в. до н. э., автор трактата «Искусство войны»)
顺风耳 shùnfēng’ěr 1) стар. слуховая трубка (с раструбом) 2) ирон. всезнающий 3) Держащий ухо по ветру (один из демоноподобных спутников Мацзу, богини мореходов)
всеведущий человек; всезнающий человек shùnfēn ěr ① 旧小说中指能听到很远声音的人。也比喻消息灵通的人。 ② 旧式话筒,用铜管接成,嘴接触的地方小,末端大。 shùnfēng'ěr (1) [a person in traditional Chinese novels who can hear voices a long way off]