Каме может, и я смогу
www.englishelp.ru/learn-english/articles-for-le...
статья очень внятная, о том, что именно нужно писать с большой буквы в заголовках. а то я никогда запомнить не могла.
только какого х у них в примере приводится "tell me it"? ежели надо "tell it TO ME"? и никак иначе? так что даже не знаю, стоит ли им верить...может, они правила сдули откуда-то, а примеры сами придумали? ))
статья очень внятная, о том, что именно нужно писать с большой буквы в заголовках. а то я никогда запомнить не могла.
только какого х у них в примере приводится "tell me it"? ежели надо "tell it TO ME"? и никак иначе? так что даже не знаю, стоит ли им верить...
korolevamirra, указанная Вами информация полностью составлена редакторами сайта Englishelp.ru.
«только какого х у них в примере приводится "tell me it"? ежели надо "tell it TO ME"?»
Предложение "tell me it" c точки зрения грамматики английского языка построено верно. Me и it являются дополнениями к глаголу tell. Дополнение, отвечающее на вопрос Кому? (me), может стоять как после сказуемого, так и после другого дополнения, отвечающего на вопрос Что? (it). Если оно стоит сразу после сказуемого, то используется без предлога: tell me it. Если оно отделяется от сказуемого другим членом предложения, то оно используется с предлогом to: tell it to me.
Таким образом, оба предложения грамматически верны.
Для справки Вы можете обратиться к любому грамматическому справочнику (напр. Collins Cobuild Student's Grammar, John Dow English Grammar, Krylova, Gordon A Grammar of Present Day English).
На будущее, не делайте опрометчивых выводов, прежде проверьте себя
да, но насколько я знаю, не в том случае, если дополнение выражено личным местоимением - это исключение.
Дополнение с предлогом to обязательно употребляется в следующих случаях:
1 Если прямое дополнение выражено местоимением:
Give it to me.
Дай его мне.
Send him to the teacher.
Пошли его к учителю.
Pass it to them.
Передайте это им.
2 После следующих глаголов. Причем косвенное дополнение с предлогом to может стоять как перед прямым дополнением, так и после него.
to announce - объявлять
to declare - объявлять
to describe - описывать
to dictate - диктовать
to explain - объяснять
to introduce - представлять
to propose - предлагать
to prove - доказывать
to read - читать
to repeat - повторять
to say - сказать
to suggest - предлагать
to translate - переводить
to write - писать
He read the letter to her.
Он прочел ей письмо.
Explain this rule to me. = Explain to me this rule.
Объясните мне это правило.
The teacher dictated the new words to us. = The teacher dictated to us the new words.
Учитель продиктовал нам новые слова.
3 Когда косвенное дополнение представляет группу слов, а прямое - одно слово:
He showed the picture to all his friends.
Он показал картину всем своим друзьям.
www.alleng.ru/mybook/3gram/synt05.htm
Lancashire is a rich area in which to study accent, dialect and grammar as Willem explains: "If I were say, playing with my pen in a very annoying way, and you were to take the pen away from me, I might tell you, "Hey, that's my pen, give it me!" but there's also speakers who wouldn't say "Give it to me!" but who would say "Give me it!" and then there's also speakers who would say "Give it me!" This last order "Give it me!" is not very common in Britain in general, but what we find in Lancashire is it's actually the preferred pattern."
The reason I was moved to blog about this phenomenon is that I was hearing it a lot on television last week. One instance was in an ad(vert) for Somerfield supermarkets, in which a woman is complimented on her dress, and she replies "Nigel bought it me". Whether there's been an increase in DO-IO orderings on the television, I cannot say for sure. Still, it strikes me as a symptom of increased tolerance of different dialects on British television and of the increase in use of regional dialects in advertising in particular, where 'northern' can translate into 'trustworthy' or 'down-to-earth'.
separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/12...
вот как-то так. не будем же мы утверждать, что, например, двойное отрицание допустимо в английском - так ведь тоже говорят типа там ain't seen nothing ))
www.bbc.co.uk/lancashire/voices2005/linguist.sh...
Give John it. (not common)
Give him it. (not common)
(In some very informal situations, you may hear people use this one.
Example: angry mother to child: Give me it right now!!)