Каме может, и я смогу
いがぐり頭
если вбить в гугл и посмотреть картинки, будет то, что у нас называется стрижкой длиной в 2 миллиметра, уж не знаю, как это по-русски.
а если дословно - "голова-каштан". китайцы также перевели 栗子头
но у китайцев гугл показывает прическу под кей-поп )) я опять нихуянепонял )))
и я понятия не имею, как перевести эту фразу, там 2 перса разговаривают, оба волосатые, я понятия не имею, про кого это они )) вот что значит переводить мангу, не читая первых 60 с хреном глав (((
но и вообще я грамматику этой фразы понять не могу - “全部被栗子头给说中了吗?”
я, короче, перевела как "ёжик" ибо:
www.google.ru/search?q=%E3%81%84%E3%81%8C%E3%81...
кстати, помню я эти каштаны, я их в Китае видела, еще страшно удивлялась что за такое )))
если вбить в гугл и посмотреть картинки, будет то, что у нас называется стрижкой длиной в 2 миллиметра, уж не знаю, как это по-русски.
а если дословно - "голова-каштан". китайцы также перевели 栗子头
но у китайцев гугл показывает прическу под кей-поп )) я опять нихуянепонял )))
и я понятия не имею, как перевести эту фразу, там 2 перса разговаривают, оба волосатые, я понятия не имею, про кого это они )) вот что значит переводить мангу, не читая первых 60 с хреном глав (((
но и вообще я грамматику этой фразы понять не могу - “全部被栗子头给说中了吗?”
я, короче, перевела как "ёжик" ибо:
www.google.ru/search?q=%E3%81%84%E3%81%8C%E3%81...
кстати, помню я эти каштаны, я их в Китае видела, еще страшно удивлялась что за такое )))