Каме может, и я смогу
杀青
shāqīng
1) готовить бамбуковую пластинку для письма
2) завершать произведение
3) "фиксация зелени" (этап приготовления зеленого чая: остановка окисления для сохранения зеленого цвета)
shāqīng
1) готовить бамбуковую пластинку для письма
2) завершать произведение
3) "фиксация зелени" (этап приготовления зеленого чая: остановка окисления для сохранения зеленого цвета)
посмотрела шестую серию несколько раз, ставя на паузу и внимательно вчитываясь в пояснения
очень смешно было про мистера Харизму, как он Екояму уговаривал, выкладывая монетки и выглядывая из-за воображаемого хаера
пересмотрела заново с первой серии
и мне так нравится, что герои из предыдущих серий подтягиваются в компанию, и вообще - вроде трэшак и комедия, а потом звучит что-нибудь вроде "мое дурацкое сегодня это завтра, о котором мечтал тот, кто умер вчера" и ты такой весь
Ой, дай я тебя обниму!
Я так рада, что тебе нравится! Сама этот сериал обожаю.
Да, сейчас перевожу вон мейкинг, там они сидят и рекламный слоган придумывают. И среди вариантов "дешевая философская притча" )))
вот они и раскрылись)))
мне еще нравится, как они пафос ситуации лихо сбивают своими дурацкими шуточками и как динамично ими перебрасываются, при этом так естественно все выглядит
гыгыгы ))
ага ))
мне очень нравятся там диалоги! я как могла, старалась передать смысл, но блин сложно ))
они мастерски написаны ))
мне вообще кажется это сложно переводить, это же не клише вроде дзеттай ни юрусэнай и т.д., там одно слово подхватили, переиграли и пошло-поехало
скиллы переводчика здорово прокачиваются, наверное)))
так хорошо, что ты его взяла, а то и не увидели никогда ни белых труселей, ни Ямадушку с пингвином
я вот оооочень надеюсь, что следующая дорама попроще будет. с вот как раз клише )))
но, конечно, это уже не то будет, тут весь смак в этих шутках и игре слов ))
я сама так рада, что взялась за перевод! так хоть есть с кем обсудить )))
Не, одну я давно хочу сама хоть посмотреть, там мой обожаемый нобуаки канеко который наруми тайга из воронов, играет в экранизации манги авторства мангаки Воронов ))
Но у меня есть и еще то, что я не себе, так сказать, перевожу, а хорошим людям ))
не могу не восхищаться вашей командой - такую работу делать на чистом энтузиазме, респект!
ДЫА!!! ми обожать.
вот кстати и второго лебедя надо перевести, куда вот его воткнуть-то, блин.
такую работу делать на чистом энтузиазме, респект!
пасиб )) стараемся ))
у нас еще в чем проблема-то - у нас такое объединение вольных переводчиков, так сказать, причем кто-то с инглиша переводит, кто-то с япа, а с китайского я одна ((
поэтому я то, на что есть ансаб, потихоньку подсовываю сообщникам, а они мне подсовывают то, на что нет ансаба, зато есть китайские сабы.
а англосабберы вообще мало чего переводят с Ямадушкой! как так!