Каме может, и я смогу
Цзинь Юн. Фантастический мир Цзянху
Кузьмин Алексей
Статья написана в результате работы над переводом романа Цзинь Юна "Сяо ао цзянху" - "Смеющаяся гордость рек и озер". В настоящий момент переведена приблизительно четверть этого романа.

Что такое цзянху?
Слово «цзянху» состоит из двух иероглифов – «реки» и «озера», однако цзянху на самом деле не имеет никакого отношения к географическим рекам и озерам, и не обозначает никакого конкретного места, но указывает на свободные странствия в неопределенном направлении. Изначально этот термин означал пристанище бежавших от суеты дворцовой жизни изгнанников. В древнейших сочинениях термин «цзянху» интерпретировался, как странствия вдали от двора, и придворной жизни, бродячий стиль жизни, и идеология ухода из суетного мира.
В литературе впервые этот термин появляется в книге «Чжуан цзы», причем дословный смысл этого термина – «скитаться по озерам и рекам», в переносном значении – уйти из-под контроля чиновников.


читать дальше

vk.com/topic-121061823_34574894

ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B7%D0%B8%D0%BD%...

Вот никак понять не могу, почему у нас не переводят ИНТЕРЕСНЫЕ китайские книжки. вот это я б зачла. автора вообще печатали на Тайване, а в Гонконге он запрещен был какое--то время. в КНР с 80-х годов печатть начали, судя по вики.
а у нас что печатают из китайского? что-то такое, что я лично читать не хочу (((

@темы: вести с полей, китайский

Комментарии
12.08.2017 в 12:57

I will dо all I wanna dо
огромное спасибо и за ссылку и за наведение)))
12.08.2017 в 14:06

Каме может, и я смогу
Zoe_V_Gloster,

не за что ))
вон 6 книг на английский переведено и издано, а у нас только любительский перевод энтузиаста ((
Больше 90 фильмов и сериалов по его книгам, чего еще надо издателям, я не понимаю.