Каме может, и я смогу
осталось вот ну совсем немного, но блин.
то одно, то другое ))
кстати о Бисямоне и его черепахе. папаня Тэйити, оказывается, выттуировал этого Бисямона у себя на спине, и в манге есть сцена, когда этот типа бог войны разговаривает с Тэйити )))
простите за гуглоперевод:
In order to break away from the past that was not chosen by the student council president, the tattoo of Bishamonten carved at the age of 20 is engraved on the back, there is a scene where this Bishamonten and Teiichi talk.
生徒会長に落選した過去と決別するため20歳のときに彫った毘沙門天の刺青が背中に刻まれており、この毘沙門天と帝一が会話する場面がある。
miseshime 【 見せしめ 】
(n) lesson; example; warning
彼は他の生徒の見せしめになっただろう。
He was punished as a warning to other students.
杀鸡儆猴
shā jī jǐng hóu
наказывать кого-л. в назидание другим
lit. killing the chicken to warn the monkey (idiom); to punish an individual as an example to others
ну, китайцы как всегда - "убить курицу, чтобы напугать обезьяну" ))))
то одно, то другое ))
кстати о Бисямоне и его черепахе. папаня Тэйити, оказывается, выттуировал этого Бисямона у себя на спине, и в манге есть сцена, когда этот типа бог войны разговаривает с Тэйити )))
простите за гуглоперевод:
In order to break away from the past that was not chosen by the student council president, the tattoo of Bishamonten carved at the age of 20 is engraved on the back, there is a scene where this Bishamonten and Teiichi talk.
生徒会長に落選した過去と決別するため20歳のときに彫った毘沙門天の刺青が背中に刻まれており、この毘沙門天と帝一が会話する場面がある。
miseshime 【 見せしめ 】
(n) lesson; example; warning
彼は他の生徒の見せしめになっただろう。
He was punished as a warning to other students.
杀鸡儆猴
shā jī jǐng hóu
наказывать кого-л. в назидание другим
lit. killing the chicken to warn the monkey (idiom); to punish an individual as an example to others
ну, китайцы как всегда - "убить курицу, чтобы напугать обезьяну" ))))
Нет, ну обезьяна умное животное))) на рожон не лезет в принципе ))))