Каме может, и я смогу
黄脸婆
huángliǎnpó
немолодая женщина
faded old woman
(俗 ) my wife
вообще, это интересно, потому как у нас тоже так говорят (ну, говорили): "моя старуха". а если дословно, то это: "желтолицая женщина". видать, у молодой женщины лицо белое.
教子无方
jiāo zǐ wú fāng
не знать как воспитывать ребёнка
见死不救
jiàn sǐ bù jiù
оставить умирать без помощи, бросить на произвол судьбы
не спасти умирающего
拿手
náshǒu
1) мастерский, умелый; умело выполняемый
豆腐是他的拿手菜 тофу - его фирменное блюдо
他画画得很拿手 он мастерски рисует
2) уверенность, гарантия
有拿手 быть уверенным, иметь гарантию
3) компромат
这是一个极好的拿手! это великолепный компромат!
náshǒu
быть сильным в чём-либо; быть мастером (чего-либо, в чём-либо)
拿手好戏 [náshŏu hăoxì] перен. - коронный номер
huángliǎnpó
немолодая женщина
faded old woman
(俗 ) my wife
вообще, это интересно, потому как у нас тоже так говорят (ну, говорили): "моя старуха". а если дословно, то это: "желтолицая женщина". видать, у молодой женщины лицо белое.
教子无方
jiāo zǐ wú fāng
не знать как воспитывать ребёнка
见死不救
jiàn sǐ bù jiù
оставить умирать без помощи, бросить на произвол судьбы
не спасти умирающего
拿手
náshǒu
1) мастерский, умелый; умело выполняемый
豆腐是他的拿手菜 тофу - его фирменное блюдо
他画画得很拿手 он мастерски рисует
2) уверенность, гарантия
有拿手 быть уверенным, иметь гарантию
3) компромат
这是一个极好的拿手! это великолепный компромат!
náshǒu
быть сильным в чём-либо; быть мастером (чего-либо, в чём-либо)
拿手好戏 [náshŏu hăoxì] перен. - коронный номер