Каме может, и я смогу
bb机
bibi jī
см. 传呼机
ссылается на:
传呼机
chuánhūjī
пейджер
В общем, в дополнение к прекрасному китайскому выражению no zuo no die, которое происходит из какой-то китайской манги и означает
不作不死
bùzuò bùsǐ
Не делай глупостей и останешься жив, не влипнешь в неприятности
и не менее прекрасному you can you up (你行你上啊 ), которое означает "раз можешь, то делай",прибавилось еще и "no can no BB" (不行就別亂噴 ), что означает: "не можешь - не пиздИ".
потому что бибидзи - это пейджер, а "биби" - это болтать, нести чушь ))
мда, великий, могучий китайский язык )))
кстати, я периодически со стыдом и ужасом думаю о том, что меня ж еще читают нормальные люди из реальной жизни, как вы вообще выдерживаете эти мои простыни про китайский?
если что, у меня есть тэг "вести с полей", я стараюсь его ставить на посты, в которых пишу про реаловые события. а то меня совесть мучает, как представлю, каково это вот так мои простыни перелистывать ))
bibi jī
см. 传呼机
ссылается на:
传呼机
chuánhūjī
пейджер
В общем, в дополнение к прекрасному китайскому выражению no zuo no die, которое происходит из какой-то китайской манги и означает
不作不死
bùzuò bùsǐ
Не делай глупостей и останешься жив, не влипнешь в неприятности
и не менее прекрасному you can you up (你行你上啊 ), которое означает "раз можешь, то делай",прибавилось еще и "no can no BB" (不行就別亂噴 ), что означает: "не можешь - не пиздИ".
потому что бибидзи - это пейджер, а "биби" - это болтать, нести чушь ))
мда, великий, могучий китайский язык )))
кстати, я периодически со стыдом и ужасом думаю о том, что меня ж еще читают нормальные люди из реальной жизни, как вы вообще выдерживаете эти мои простыни про китайский?
если что, у меня есть тэг "вести с полей", я стараюсь его ставить на посты, в которых пишу про реаловые события. а то меня совесть мучает, как представлю, каково это вот так мои простыни перелистывать ))
Мне интересно и еще оно заставляет думать и смотреть на разные вещи и жизненные явления под непредсказуемым углом.
Я не говорю, что понимаю:-)
Это.... как зарядка. Для тонуса:-)
Вот.
Я не знаю китайский. Ваще. И учить не буду, поздно уже.
Я читаю и применяю. Идею: мир больше тебя, остановись и думай!
И не комменчу, потому что мне нечего сказать:-)
Но ты пиши пожалуйста:-)
Вот кстати да, это и правда как зарядка для мозгов - вот так смотреть и сравнивать с русским )))
Это ничего, что не комментишь, я знаю, что ты читаешь )))
Легко) и с интересом, хотя китайский знать не знаю и никогда не смогу освоить))
Стесняюсь спросить про:
а "биби" - это болтать, нести чушь )) и "no BB" - не пиздИ"/span>
слышала про устойчивое выражение "ша (тупая) би", вроде бы "би" - это слово-существительное от последнего глагола (не знаю, какую тональность надо ставить)))
ахаха )) ну если как ребус или кроссворд разве что ))) но я про твои лингвистические ребусы тоже люблю читать ))
Кышь,
ой, да ладно )) но меня теперь не будет мучить совесть из-за простыней! )))
chujaia,
не, не совсем так.
bb в качестве глагола со значением "нести ерунду" произошло от слова "пейджер", который будет bibi jī. я так думаю, тут bb это звукоподражание типа бип-бип. вряд ли есть связь со вторым словом матерным.
а вот в слове "ТП" тоже есть английская буква b, но там другой принцип, другая этимология. там английская буква употребляется вместо неприличного иероглифа
屄
bī
1) груб. пизда
2) родовая морфема бранных слов
ну то есть вот буквально ТП точно так же на китайском будет - "тупой" + "п**да"
傻B
shǎbī
вм. 傻屄
ссылается на:
傻屄
shǎbī
тупая пизда; мудак; долбоёб
а так как этот иероглиф употреблять зачастую просто нельзя, потому что на форумах модерация не пропустит, используются эвфемизмы, которые звучат также, а пишутся по-другому, чтобы модерацию обойти:
烧饼 (вообще-то это 烧饼 shāobing - печёные лепёшки, посыпанные семенами кунжута, но звучит очень похоже)
傻逼
傻B (тут матерный иероглиф заменили на английскую букву, которая читается также)
傻比
SB (а это и вообще сокращение, оставили только по первой букве каждого слога, так тоже часто делают в интернет-жаргоне)
korolevamirra, звучат также, а пишутся по-другому
Китайский гид оченно рекомендовал любопытным туристам не пытаться произносить что-то на китайском, а то некоторые рвались запомнить названия интересующих их товаров, чтоб самим на рынке общаться, так сказать, напрямую с продавцами))
Какой непростой язык
(здесь должна быть моя любимая картинка на китайском), то ли дело инглиш, фак и всёЭто он правильно советовал, а то ж минимум не поймут. Не тем тоном скажет - и никто не поймет. Хорошо если ничего неприличного не получится при этом ))) а то вон попросит лепешки кунжутные не тем тоном )))
но язык как раз простой очень, грамматика очень простая, вот тоны да, всю малину портят )) и письменность еще )))
Опасно!.Спасибо за них
Вот да, Усмиритель прям популяризирует китайский, я смотрю ))))
AnnetCat,
Ага, "шевели мозгововой извилиной" прям ))
Alright with me,
Не за что! Приятно, что еще кому-то интересно )))
agua-tofana,
Ахаха ))) я тоже любопытна)) поэтому на очень разных людей подписываюсь и читаю с интересом))
Выражения первое и третье встречала, но не в курсе была этимологии.))
Ахаха ))) ну, раз с удовольствием, то я не буду париться )))
представляю в некотором будущем сидит какой-нибудь азиат и пытается также перевести текст с русского и мучается от сложности и непонятности языка
А чего в будущем? Они и сейчас учат и страдают ))