Каме может, и я смогу
家贼难防
jiā zéi nán fáng
посл. от домашнего вора не убережёшься
[thief in the family is difficult to detect; a thief from within is hard to guard against; it is difficult to forestall a thief within the house]
it's hard to guard against an inside thief/traitor

引狼入室
yǐn láng rù shì
1) привести волка в дом
2) пустить козла в огород; пригреть змею на груди
3) проявлять излишнюю доверчивость

обр. пустить волка в овчарню; пустить козла в огород
пустить волка к себе в дом; оставить козла в огород; пустить козла в огород; пустить волка в овчарню

читать дальше

@темы: китайский