Каме может, и я смогу
помните, я хотела при переводе фильма "Страна Тэйити" дать примечание "Тюкадон - вид донбури"?

ну так вот опять перевожу фильм про суши и там упомянули Kanpachi.
ну, гугл опять меня выручил - это оказалась рыба.
"Высокотелая лакедра" она на русском называется )))

ну, ёбушки-воробушки, понятно, ага )))

Высокотелая лакедра[1], или коронада, или китайская лакедра, или большая сериола[2] (лат. Seriola dumerili), — вид лучепёрых рыб из семейства ставридовых.

ru.wikipedia.org/wiki/Высокотелая_лакедра

не могу просто :lol::lol::lol:

перевела как "рыба коронада", если что ))

Yellowtail -- a fish with plenty of names
The English terms for Hamachi and Kanpachi are “yellowtail” and “amberjack”, respectively, but because yellowtail can also be called “Japanese amberjack”, overseas sushi diners sometimes think they’re the same fish.
Though they’re both members of the “jack” family, “yellowtail”, “Buri” or “Hamachi” are names for the species Seriola quinqueradiata. “Amberjack” or “Kanpachi” is the species Seriola dumerili, which is less fatty and not as much exported.
Kanpachi literally means “eight in the center” and it is so named because it has a mark resembling the Japanese Kanji character for eight, “hachi” (八 ) (also pronounced “pachi”), between the eyes. Its body is rounder than yellowtail with a reddish hue to the skin on the upper body.
www.maff.go.jp/e/foj/chris/vol_03.html

@темы: японский, трудности перевода

Комментарии
05.03.2019 в 11:02

Уносите тело!
Чего только не узнаешь ))
05.03.2019 в 12:39

Каме может, и я смогу
ladyxenax,
И не говори )))
Нет, ну если б оно еще в голове хоть как-то задерживалось ))))
05.03.2019 в 12:47

Уносите тело!
korolevamirra, вот да ))