Каме может, и я смогу
茶刀
chádāo
нож для прессованного чая (элемент китайской чайной утвари)
一了百了
yī liǎo bǎi liǎo
одному конец — всему конец обр. в знач.: решить проблему одним махом, одним ударом решить все проблемы, ...и конец делу)
避重就轻
bì zhòng jiù qīng
избегать тяжёлого, искать лёгкого (обр. в знач.: а) искать легких путей, избегать трудностей, действовать по линии наименьшего сопротивления; б) обходить стороной трудные вопросы, сосредоточиваться на мелочах)
упуская из виду главное, делать упор на второстепенном; избегать тяжелого, искать легкое; действовать по линии наименьшего сопротивления
肖像权
xiàoxiàngquán
право на изображение
право на художественное изображение или фотографирование человека; право (гражданина) на воспроизведение своего изображения (напр. в рекламе и т. п.) (букв. право на изображение)
套话
tàohuà
1) трафаретные (протокольные) вежливые фразы; вежливые приветствия; формулы этикета; шаблонные фразы
2) перен. прощупывать, зондировать почву, выяснять истину
套出他的话来 разговорить его
chádāo
нож для прессованного чая (элемент китайской чайной утвари)
一了百了
yī liǎo bǎi liǎo
одному конец — всему конец обр. в знач.: решить проблему одним махом, одним ударом решить все проблемы, ...и конец делу)
避重就轻
bì zhòng jiù qīng
избегать тяжёлого, искать лёгкого (обр. в знач.: а) искать легких путей, избегать трудностей, действовать по линии наименьшего сопротивления; б) обходить стороной трудные вопросы, сосредоточиваться на мелочах)
упуская из виду главное, делать упор на второстепенном; избегать тяжелого, искать легкое; действовать по линии наименьшего сопротивления
肖像权
xiàoxiàngquán
право на изображение
право на художественное изображение или фотографирование человека; право (гражданина) на воспроизведение своего изображения (напр. в рекламе и т. п.) (букв. право на изображение)
套话
tàohuà
1) трафаретные (протокольные) вежливые фразы; вежливые приветствия; формулы этикета; шаблонные фразы
2) перен. прощупывать, зондировать почву, выяснять истину
套出他的话来 разговорить его