Каме может, и я смогу
Ichi-go ichi-e
Sen no Rikyū's chashitsu
Ichi-go ichi-e (Japanese: 一期一会, lit. "one time, one meeting") [it͡ɕi̥.ɡo it͡ɕi̥.e] is a Japanese four-character idiom (yojijukugo) that describes a cultural concept of treasuring the unrepeatable nature of a moment. The term has been translated as "for this time only," and "once in a lifetime." The term reminds people to cherish any gathering that they may take part in, citing the fact that any moment in life cannot be repeated; even when the same group of people get together in the same place again, a particular gathering will never be replicated, and thus each moment is always a once-in-a-lifetime experience.[1] The concept is most commonly associated with Japanese tea ceremonies, especially tea masters Sen no Rikyū and Ii Naosuke.
The term can be traced back to the 16th century to an expression by tea master Sen no Rikyū: "one chance in a lifetime" (一期に一度 ichigo ni ichido).[2] Rikyū's apprentice Yamanoue Sōji instructs in Yamanoue Sōji Ki to give respect to your host "as though it were a meeting that could occur only once in the lifetime" (一期に一度の会のように ichigo ni ichido no e no yō ni).[3] Ichigo (一期 ) is a Buddhist term meaning "from one's birth to death", i.e. one's lifetime.
en.wikipedia.org/wiki/Ichi-go_ichi-e
Sen no Rikyū's chashitsu
Ichi-go ichi-e (Japanese: 一期一会, lit. "one time, one meeting") [it͡ɕi̥.ɡo it͡ɕi̥.e] is a Japanese four-character idiom (yojijukugo) that describes a cultural concept of treasuring the unrepeatable nature of a moment. The term has been translated as "for this time only," and "once in a lifetime." The term reminds people to cherish any gathering that they may take part in, citing the fact that any moment in life cannot be repeated; even when the same group of people get together in the same place again, a particular gathering will never be replicated, and thus each moment is always a once-in-a-lifetime experience.[1] The concept is most commonly associated with Japanese tea ceremonies, especially tea masters Sen no Rikyū and Ii Naosuke.
The term can be traced back to the 16th century to an expression by tea master Sen no Rikyū: "one chance in a lifetime" (一期に一度 ichigo ni ichido).[2] Rikyū's apprentice Yamanoue Sōji instructs in Yamanoue Sōji Ki to give respect to your host "as though it were a meeting that could occur only once in the lifetime" (一期に一度の会のように ichigo ni ichido no e no yō ni).[3] Ichigo (一期 ) is a Buddhist term meaning "from one's birth to death", i.e. one's lifetime.
en.wikipedia.org/wiki/Ichi-go_ichi-e
Да! Особенно мне лично интересно, что в кои-то веки не японцы заимствовали идиому у китайцев, а наоборот. Обычно японцы из китайских классиков заимствуют.
Есть группа слов, которую китайский язык заимствовал из японского, и это очень-очень интересная тема, потому что очень редкое явление )) хотя вот сейчас, в молодежном сленге очень популярно - "лоликоны", косплеи и прочее. Прям тема для исследования ))