Каме может, и я смогу
ru.wikipedia.org/wiki/Гимн_Японии

При принятии гимна в 1999 году премьер Кэйдзо Обути объявил, что кими (в современном японском — одно из местоимений «ты», употребляемое к равным или младшим, а также к возлюбленным; в старояпонском — «господин») означает императора, являющегося по Конституции символом государства и единства народа; «твоё царствование» (кими га ё) понимается как японское государство, которому поющие гимн желают долголетия. В левых и либеральных кругах гимн (как и флаг) по-прежнему иногда вызывает протест как ассоциирующийся с милитаристской Японией, ряд учителей отказывались петь гимн в школе и т. п. Гимн Японии исполняется во время всех официальных процедур, в армии, во время спортивных состязаний (на турнирах сумо перед церемонией награждения).

в начале последней серии японского Шерлока полицейский поет гимн Японии ))

君きみが代よは
千ち代よに八や千ち代よに
細さゞれ石いしの
巌いわおとなりて
苔こけの産むすまで

Кими га ё ва
Ти ё ни яти ё ни
Садзарэ-иси но
Ивао то нари тэ
Кокэ но мусу мадэ.

Да продлится царство твоё
Тысячу, восемь ли тысяч
Колен, доколе
Мох не украсит скалы,
Выросшие из щебня.

@темы: японский

Комментарии
27.06.2020 в 13:19

Японский Шерлок - это где и Уотсрн, и Шерлок - прекрасные девы?

И спасибо за справку про гимн, очень познавательно:)
27.06.2020 в 16:07

Каме может, и я смогу
Сусуватари,
Ниет, там уже другую версию успели снять )) но тоже ничего. "Шерлок: неизвестные истории", как-то так.
А с девами - это "Мисс Шерлок", его тоже наша команда переводила, мне очень нравится дорама ))
27.06.2020 в 16:20

korolevamirra, а, спасибо, надо поискать эти "Неизвестные истории". Перевод есть?

И спасибо!
28.06.2020 в 02:02

Каме может, и я смогу
Сусуватари,
doramatv.live/sherlok

Рекомендую с нашим переводом смотреть, от Бёрдман. У нас перевод лучше )) но мы сейчас последнюю серию заканчиваем. А так все серии переведены уже, да.
Или в вк можно по тегу посмотреть #Birdman_Sherlock_2019