Каме может, и я смогу
обогатилась двумя новыми словами ))
御姐
yùjiě
жарг. (от япон.) взрослая привлекательная женщина
примеры:
我对御姐完全没有抵抗力。
Я испытываю слабость к взрослым привлекательным женщинам.
и соответственно -
老腊肉
lǎolàròu
жарг. взрослый мужчина (обычно старше тридцати лет)
(coll.) experienced and usually well-positioned middle-aged man
дословно - "старый бекон", старая солонина, вяленое мясо )))
御姐
yùjiě
жарг. (от япон.) взрослая привлекательная женщина
примеры:
我对御姐完全没有抵抗力。
Я испытываю слабость к взрослым привлекательным женщинам.
и соответственно -
老腊肉
lǎolàròu
жарг. взрослый мужчина (обычно старше тридцати лет)
(coll.) experienced and usually well-positioned middle-aged man
дословно - "старый бекон", старая солонина, вяленое мясо )))
Ничего-ничего, они переживут ))
Arnel,
Ну, это не так уж обидно же)) Старых дев вообще как-то "объедками" обозвали в китайских тырнетах, вот это обидно было, да(( ничего, это не так уж страшно))
Дина_Мит,
Да я вот тоже думаю - могло быть и хуже )))