Каме может, и я смогу
顾影自怜
gù yǐng zì lián
1) проникнуться жалостью к себе, грустить в одиночестве
2) любоваться собой

любоваться самим собой

金麟岂是池中物,一遇风云便化龙

если в вольном переводе, то "Золотой карп в пруду не навечно, подует счастливый ветер - и он станет драконом".
но тут очень много слоев, сложно ))

потому что если прям вот дословно, то "рыба с золотой чешуей разве является существом, живущим в пруду? как только изменится ситуация, он станет драконом" то есть "это - незаурядный человек, пусть и до поры до времени кажется таковым".

но у слова 池中物 два значения
chízhōngwù
существо, живущее в пруду (обр. в знач.: человек с узким кругозором, заурядный человек)

у 风云 тоже куча значений:
fēngyún
1) гонимые ветром облака, ветреная и облачная погода
2) обр. обстановка, ситуация
3) неожиданно возникшие трудности
4) основной замысел, неизменный план
5) высокая, далёкая местность; обр. высокое положение
6) превосходный, выдающийся
7) стар., воен. строй ветра и тучи (название построения войска)
8) обр. смута, междоусобица

fēngyún
быстро меняющаяся обстановка
风云变幻 [fēngyún biànhuàn] обр. - калейдоскоп событий

ну и сама эта золотая рыбка:
金鳞
jīnlín
1) золотая чешуя
2) рыба
3) обр. солнечные блики на воде

jīnlín
gold/golden scale (of fish/dragon/etc.)

ну и тут надо знать историю о том, что карпы, пройдя вверх по течению, превращаются в драконов. и так говорят про студентов, которые сдают экзамены - пройти сквозь какие-то там врата, и карп станет драконом ))

@темы: китайский

Комментарии
28.09.2020 в 21:01

bewitched, bothered and bewildered
Я хочу про это в группе сделать пост, после релиза серии)) Чтобы по полочкам за смыслы разложить)) Но тут нужна твоя помощь, потому что есть пару абзацев по теме от англопереводчиков, но не столько, сколько ты тут в посте расписала, пхаха))
29.09.2020 в 02:34

Каме может, и я смогу
sulfur.,
Давай! Ты пиши, я посмотрю и добавлю если что нужно будет))