Каме может, и я смогу
一条路走到黑
_
lit. to follow one road until dark (idiom)
fig. to stick to one’s ways
to cling to one’s course
长记性
zhǎng jìxìng
извлечь урок, не повторять ошибок
zhǎng jì xing
(coll.) to learn one’s lesson
to have enough brains to learn from one’s mistakes
ばかのひとつおぼえ (馬鹿の一つ覚え,ばかの一つ覚え )
バカのひとつおぼえ (バカの一つ覚え )
馬鹿の一つ覚え
バカの一つ覚え
ばかの一つ覚え
(exp) (proverb)
one who knows little often repeats it
どろみず (доромидзу)
泥水
грязная вода;
泥水に足を突っ込む попасть в грязь; обр. катиться по наклонной плоскости.
• Др. чтение でいすい.
• Доп. перевод: перен. мир весёлых кварталов. Warodai
1-219-1-67
あおみどろ (аомидоро)
青味泥・水綿
зелёная водоросль Spirogyra. Warodai
1-024-1-59
どろみずせいかつ (доромидзу-сэйкацу)
泥水生活
грязная жизнь. Warodai
1-219-2-04
どろみずしゃかい (доромидзу-сякай)
泥水社会
притоны. Warodai
1-219-2-05
どろみずかぎょう (доромидзу-кагё: )
泥水稼業
прост. грязная профессия (о проституции);
~をする торговать собой;
泥水稼業から足を洗う оставить путь порока; вступить на стезю добродетели.
_
lit. to follow one road until dark (idiom)
fig. to stick to one’s ways
to cling to one’s course
长记性
zhǎng jìxìng
извлечь урок, не повторять ошибок
zhǎng jì xing
(coll.) to learn one’s lesson
to have enough brains to learn from one’s mistakes
ばかのひとつおぼえ (馬鹿の一つ覚え,ばかの一つ覚え )
バカのひとつおぼえ (バカの一つ覚え )
馬鹿の一つ覚え
バカの一つ覚え
ばかの一つ覚え
(exp) (proverb)
one who knows little often repeats it
どろみず (доромидзу)
泥水
грязная вода;
泥水に足を突っ込む попасть в грязь; обр. катиться по наклонной плоскости.
• Др. чтение でいすい.
• Доп. перевод: перен. мир весёлых кварталов. Warodai
1-219-1-67
あおみどろ (аомидоро)
青味泥・水綿
зелёная водоросль Spirogyra. Warodai
1-024-1-59
どろみずせいかつ (доромидзу-сэйкацу)
泥水生活
грязная жизнь. Warodai
1-219-2-04
どろみずしゃかい (доромидзу-сякай)
泥水社会
притоны. Warodai
1-219-2-05
どろみずかぎょう (доромидзу-кагё: )
泥水稼業
прост. грязная профессия (о проституции);
~をする торговать собой;
泥水稼業から足を洗う оставить путь порока; вступить на стезю добродетели.