Каме может, и я смогу
身世
shēnshì
1) жизнь; жизненные обстоятельства
2) судьба, прошлое
shēnshì
прошлая жизнь; прошлое (человека); судьба
прошлое человека
читать дальше穷苦
qióngkǔ
бедный, нищий; в крайней нужде
qióngkǔ
бедный; нищий
qióngkǔ
贫穷困苦。
泥鳅
níqiu
амурский вьюн (Misgurnus anguillicaudatus)
别致
biézhì
своеобразный, оригинальный, необыкновенный
式样别致 своеобразный (необыкновенный) фасон
说得别致 оригинально сказано
ссылки с:
别缴
童心
tóngxīn
детский характер; ребячливость; простосердечие
他童心很大 в нём много детского
детская душа
禁婆
jìnpó
колдунья, ведьма
烂泥
lànní
грязь; тина, ил
ссылки с:
滥泥
lànní
грязь; слякоть
Блотто
жидкая грязь; наносный грунт; иловатый песок
По сравнению с Братцем мы с тобой словно слепые и хромые котята.
三脚猫
sānjiǎomāo
дилетант, недоучка, полузнайка, повар второй руки; букв. трёхлапая кошка
кошка на трех лапах
扬长避短
yángcháng bìduǎn
максимально использовать достоинства и минимизировать недостатки
yángcháng bìduǎn
обр. развивать всё положительное и избегать всего отрицательного
выявлять сильные стороны и избегать слабые стороны
развертывание преимуществ и восполнение пробелов; развитие всего положительного для преодоления всего отрицательного; извлекать пользу из преимуществ, восполняя недостатки; выявлять сильные стороны и избегать слабые стороны; развить положительные стороны
yáng cháng bì duǎn
发扬长处,避开短处:知人善任,扬长避短│因地制宜,扬长避短,利用当地资源,发展商品生产。
yángcháng-bìduǎn
[exploit to the fully one's favourable conditions and avoid unfavurable ones] 发扬长处, 避免短处
yáng cháng bì duǎn
发扬优点长处,回避缺点短处。
yáng cháng bì duǎn
to foster strengths and avoid weaknesses (idiom)
to play to one’s strengths
yáng cháng bì duǎn
make best use of the advantages and bypass the disadvantages; adopt sb.'s good points and avoid his shortcomings; develop the strong points and avoid the weak points; exploit to the full one's favourable conditions and avoid unfavourable ones; foster strengths and circumvent weaknesses; give play to one's strong points and avoid one's shortcomings
yángchángbìduǎn
use pluses and ignore minuses
提防
dīfang dīfang tífáng
1) опасаться, остерегаться, быть настороже
提防扒手 остерегаться карманников
要提防哪些人呢? каких людей следует опасаться?
2) предотвращать, принимать меры предосторожности
提防青光眼 профилактика глаукомы
提防感冒转为病毒性脑炎 предотвращать переход простуды в вирусный энцефалит
Цитата из стихотворения "Игра в шахматы" Хуан Шу, поэта династии Сун.
"Поднимись духом, словно дикий гусь в заоблачную высь"...
"В бесконечной битве между чёрным и белым".
《下棋》(宋·黃庶 )
古人慾寫得喪形,萬事畫在方罫內。
黑白勝負無已時,目送孤鴻出雲外。
【導讀】作者通過這首詩,表達了下棋對弈,尤其是在黑白子相互廝殺的過程中,很容易忘卻世俗的煩惱,是一種很好陶冶情操的方式。
在古代,琴棋書畫,詩酒花茶被古人稱爲八雅。彈琴,焚香,下棋,一首詩詞,一種情懷,一種心態。如果能夠少一些對物質的追求,多一點對精神的探索,做自己想做的事,只要心態對,其實生活還會累嗎?
www.zhihu.com/question/437157485/answer/1655393...
废品收购站
_
пункт приёма утильсырья
утильпункт; утиль-сырье
怀旧
huáijiù
думать (вспоминать) о прошлом (былом); воспоминания о былом, ностальгия
ссылки с:
怀旧氛围
huáijiù
= 怀旧氛围 ностальгия
没辙
méizhé
диал. нет возможности [сделать], невозможно; нет выхода; ничего не поделать
ссылки с:
没辄
не иметь никакого выхода
Свирепый зверь Цюньци.
穷奇
qióngqí
1) миф. Цюнци (имя духа и название сказочного быка)
2) неудачник, горемыка
3) дрянной человек, прохвост
1) 古代恶人的称号。谓其行恶而好邪僻。
2) 传说中的神名。
3) 传说中的兽名。
4) 极端新奇。
5) 极力追求新奇。
Цюнци
Цюнци - в китайской мифологии чудесный зверь, крылатый тигр, понимающий язык злодеев и преступников.
The Four Perils (Chinese: 四凶; pinyin: Sì Xiōng) are four malevolent beings that existed in Chinese mythology and the antagonistic counterparts of the Four Benevolent Animals.
en.wikipedia.org/wiki/Four_Perils
Zuo Zhuan and Shanhaijing
In the Zuo Zhuan and the Shanhaijing, they are defined as:
the Hundun (混沌; Hùndùn; 'chaotic torrent'), a yellow winged creature of chaos with six legs and no face;
the Qiongqi (窮奇; Qióngqí; 'poor and strange'), a monstrous creature that eats people, considered the same in Japan as Kamaitachi
the Taowu (檮杌; Táowù; 'stupid stump'), a reckless, stubborn creature;
the Taotie (饕餮; Tāotiè; 'greedy glutton'), a gluttonous beast.
The four perils are featured in the popular Japanese anime A Certain Scientific Accelerator.
In Chinese lore, the Qióngqí (窮奇), also known by its Japanese name Kyūki (its Japanese equivalent is Kamaitachi), is a winged cross between a tiger and an ox. They are ferocious monsters. Known as a member of the Si-xiong (4 Calamities) in ancient Chinese lore along with Tao Tie, Hun Dun and Taown, they are representative of Depravity, born to give man no peace while attacking and assaulting those of honest and noble heart, while rewarding those of opposing and debased value.
zh.wikipedia.org/wiki/%E7%A9%B7%E5%A5%87
异想天开
yì xiǎng tiān kāi
пустое воображение, фантазия, химера; фантастический; фантазировать; мечтать, мечта
Вой на луну
Из мухи слона
yì xiǎng tiān kāi
обр. странная фантазия; нелепая идея; взбрело в голову
shēnshì
1) жизнь; жизненные обстоятельства
2) судьба, прошлое
shēnshì
прошлая жизнь; прошлое (человека); судьба
прошлое человека
читать дальше穷苦
qióngkǔ
бедный, нищий; в крайней нужде
qióngkǔ
бедный; нищий
qióngkǔ
贫穷困苦。
泥鳅
níqiu
амурский вьюн (Misgurnus anguillicaudatus)
别致
biézhì
своеобразный, оригинальный, необыкновенный
式样别致 своеобразный (необыкновенный) фасон
说得别致 оригинально сказано
ссылки с:
别缴
童心
tóngxīn
детский характер; ребячливость; простосердечие
他童心很大 в нём много детского
детская душа
禁婆
jìnpó
колдунья, ведьма
烂泥
lànní
грязь; тина, ил
ссылки с:
滥泥
lànní
грязь; слякоть
Блотто
жидкая грязь; наносный грунт; иловатый песок
По сравнению с Братцем мы с тобой словно слепые и хромые котята.
三脚猫
sānjiǎomāo
дилетант, недоучка, полузнайка, повар второй руки; букв. трёхлапая кошка
кошка на трех лапах
扬长避短
yángcháng bìduǎn
максимально использовать достоинства и минимизировать недостатки
yángcháng bìduǎn
обр. развивать всё положительное и избегать всего отрицательного
выявлять сильные стороны и избегать слабые стороны
развертывание преимуществ и восполнение пробелов; развитие всего положительного для преодоления всего отрицательного; извлекать пользу из преимуществ, восполняя недостатки; выявлять сильные стороны и избегать слабые стороны; развить положительные стороны
yáng cháng bì duǎn
发扬长处,避开短处:知人善任,扬长避短│因地制宜,扬长避短,利用当地资源,发展商品生产。
yángcháng-bìduǎn
[exploit to the fully one's favourable conditions and avoid unfavurable ones] 发扬长处, 避免短处
yáng cháng bì duǎn
发扬优点长处,回避缺点短处。
yáng cháng bì duǎn
to foster strengths and avoid weaknesses (idiom)
to play to one’s strengths
yáng cháng bì duǎn
make best use of the advantages and bypass the disadvantages; adopt sb.'s good points and avoid his shortcomings; develop the strong points and avoid the weak points; exploit to the full one's favourable conditions and avoid unfavourable ones; foster strengths and circumvent weaknesses; give play to one's strong points and avoid one's shortcomings
yángchángbìduǎn
use pluses and ignore minuses
提防
dīfang dīfang tífáng
1) опасаться, остерегаться, быть настороже
提防扒手 остерегаться карманников
要提防哪些人呢? каких людей следует опасаться?
2) предотвращать, принимать меры предосторожности
提防青光眼 профилактика глаукомы
提防感冒转为病毒性脑炎 предотвращать переход простуды в вирусный энцефалит
Цитата из стихотворения "Игра в шахматы" Хуан Шу, поэта династии Сун.
"Поднимись духом, словно дикий гусь в заоблачную высь"...
"В бесконечной битве между чёрным и белым".
《下棋》(宋·黃庶 )
古人慾寫得喪形,萬事畫在方罫內。
黑白勝負無已時,目送孤鴻出雲外。
【導讀】作者通過這首詩,表達了下棋對弈,尤其是在黑白子相互廝殺的過程中,很容易忘卻世俗的煩惱,是一種很好陶冶情操的方式。
在古代,琴棋書畫,詩酒花茶被古人稱爲八雅。彈琴,焚香,下棋,一首詩詞,一種情懷,一種心態。如果能夠少一些對物質的追求,多一點對精神的探索,做自己想做的事,只要心態對,其實生活還會累嗎?
www.zhihu.com/question/437157485/answer/1655393...
废品收购站
_
пункт приёма утильсырья
утильпункт; утиль-сырье
怀旧
huáijiù
думать (вспоминать) о прошлом (былом); воспоминания о былом, ностальгия
ссылки с:
怀旧氛围
huáijiù
= 怀旧氛围 ностальгия
没辙
méizhé
диал. нет возможности [сделать], невозможно; нет выхода; ничего не поделать
ссылки с:
没辄
не иметь никакого выхода
Свирепый зверь Цюньци.
穷奇
qióngqí
1) миф. Цюнци (имя духа и название сказочного быка)
2) неудачник, горемыка
3) дрянной человек, прохвост
1) 古代恶人的称号。谓其行恶而好邪僻。
2) 传说中的神名。
3) 传说中的兽名。
4) 极端新奇。
5) 极力追求新奇。
Цюнци
Цюнци - в китайской мифологии чудесный зверь, крылатый тигр, понимающий язык злодеев и преступников.
The Four Perils (Chinese: 四凶; pinyin: Sì Xiōng) are four malevolent beings that existed in Chinese mythology and the antagonistic counterparts of the Four Benevolent Animals.
en.wikipedia.org/wiki/Four_Perils
Zuo Zhuan and Shanhaijing
In the Zuo Zhuan and the Shanhaijing, they are defined as:
the Hundun (混沌; Hùndùn; 'chaotic torrent'), a yellow winged creature of chaos with six legs and no face;
the Qiongqi (窮奇; Qióngqí; 'poor and strange'), a monstrous creature that eats people, considered the same in Japan as Kamaitachi
the Taowu (檮杌; Táowù; 'stupid stump'), a reckless, stubborn creature;
the Taotie (饕餮; Tāotiè; 'greedy glutton'), a gluttonous beast.
The four perils are featured in the popular Japanese anime A Certain Scientific Accelerator.
In Chinese lore, the Qióngqí (窮奇), also known by its Japanese name Kyūki (its Japanese equivalent is Kamaitachi), is a winged cross between a tiger and an ox. They are ferocious monsters. Known as a member of the Si-xiong (4 Calamities) in ancient Chinese lore along with Tao Tie, Hun Dun and Taown, they are representative of Depravity, born to give man no peace while attacking and assaulting those of honest and noble heart, while rewarding those of opposing and debased value.
zh.wikipedia.org/wiki/%E7%A9%B7%E5%A5%87
异想天开
yì xiǎng tiān kāi
пустое воображение, фантазия, химера; фантастический; фантазировать; мечтать, мечта
Вой на луну
Из мухи слона
yì xiǎng tiān kāi
обр. странная фантазия; нелепая идея; взбрело в голову
@темы: китайский