Каме может, и я смогу
Эх, вот иногда я собой прям горжусь ))
вот редактирую "Песчаное море" - ну это же поэзия! Наньпай Саньшу все-таки гениально пишет, но мо скромный взгляд. сердце пропускает удар иногда от этой красоты. и вот пытаешься передать это чувство, потому что по-китайски просто АААААА, как красиво, и ты как та собачка, которая все понимает, а сказать ничего не может. а при переводе с английского там половина вообще сразу теряется, чего уж там.
но хотя иногда и переводчики на английский с китайского могут перевести так, что прям мое почтение, ничего не скажу, бывают люди, чувствующие красоту, бывают. и вот сидишь тут с тремя языками, сравниваешь, какие-то вещи с китайского на английский прям прекрасно ложатся, какие-то на русском получается выразить, а на английском так не получится, когда-то - наоборот...

это я к чему - это я горжусь фразой в конце 49 серии "Песчаного моря":

"Это были три дня тишины, которую нарушали только дыхание и биение сердца."


ну потому как чуть-чуть изменишь фразу - и из обычной она превращается в такую, которая, на мой взгляд, передает ту красоту, которую я чувствую в китайском исходнике. но я та еще любительница пафоса, надо сказать )))

а иногда вот не горжусь - в прошлой серии проморгала и не добавила в перевод надпись, там была в кадре визитка, а я ее проморгала ((

там на визитке надпись "Чайная семьи Хо", и в принципе-то все и так понятно, но все равно жаль, что проморгала ((

@темы: китайский, дорамы